Letter from mom to grandma Kirje äidiltä isoäidille Lettre de maman à grand-mère Письмо от мамы к бабушке
28 janvier 1969

Heinsberg, le 28 janvier 1969
Bonjour maman et papa
Merci beaucoup pour le paquet surprise que maman a préparé avec l’aide de papa, avec ses pensées les plus chaleureuses et les plus affectueuses. Maintenant, la grand-mère peut être sûre que les enfants ne sont pas froids, mais encore une fois, il n’a pas été froid non plus. Malheureusement, les gelées s’estompent toujours beaucoup trop vite. Le dernier s’est soudainement terminé au milieu de la nuit, la température passant de -15 à +5 en quelques heures. Les routes étaient recouvertes de glace glissante et le camion de travail de Glanzstoff s’est retrouvé dans un fossé, de sorte que l’équipe de minuit a dû être prolongée de deux heures pour maintenir les machines en marche. Silja, Mirja et Anja n’ont pas pu attendre, mais ont sorti les collants de l’emballage et les ont enfilés. Je me suis demandé pourquoi ils ne se plaignaient pas des démangeaisons ou de la chaleur jusqu’au lendemain. Silja a dit qu’elle avait toujours voulu des bleus comme ceux-ci, mais jusqu’à présent, elle n’avait que des marrons et des gris, à l’exception d’Anja, qui avait reçu des rouges en cadeau. J’achète toujours des couleurs aussi ennuyeuses et pratiques, en pensant qu’elles doivent aller avec tous leurs vêtements, car ils n’ont que deux paires assorties à la fois. Je pense toujours que les collants sont si chers à acheter, mais il semble qu’ils soient presque deux fois plus chers en Finlande qu’ici. Une paire portait encore l’étiquette de prix, même si les étiquettes avaient été soigneusement retirées des autres. Eh bien, vous méritez certainement un grand merci pour eux. Et vous avez aussi pensé à moi avec des chaussettes chaudes. J’espère que vous n’avez pas peur de me dire cela, mais je pense que je n’en ai pas besoin après tout. Les chaussettes en crêpe classiques sont vraiment suffisantes pour le climat ici et mes activités de plein air limitées. Après tout, il ne fait froid qu’un court instant. Je suis sûre que ma mère utilisera plus ces chaussettes que moi. Les enfants sont dehors pendant des heures et ont besoin de vêtements chauds beaucoup plus que moi. Les enfants remercient aussi grand-mère pour le jambon et les saucisses. La grand-mère les apprécie beaucoup grâce à ses fêtes de saucisses (vous pouvez aussi cuisiner du jambon ici, mais les saucisses ne sont pas aussi bonnes). Un grand merci aussi pour cette lettre longue et épaisse. J’avais reçu une lettre de Päivi la veille, donc j’avais déjà entendu parler de ses aventures. Cette fille a la chance de pouvoir skier à Rukatunturi. Elle a dit qu’elle achèterait des skis dès que possible. Ici aussi, les vacances d’hiver sont très appréciées. Le responsable de la production d’Oberbruch, l’ancien Dr. Meyer d’Obernburg, que j’ai mentionné précédemment, faisait également du ski avec sa famille, mais s’est blessé à la jambe dès le premier jour. Cependant, il ne s’est pas inquiété de la blessure, mais s’est simplement rendu chez un médecin ici et a été immédiatement alité, voire opéré. Le risque de se casser la jambe est réel, car les skis sont si serrés sur vos pieds que vos chevilles ne bougent pas du tout. Bien sûr, vos jambes se cassent si vous tombez mal. Nos voisins skient aussi, mais ils le font tous les ans depuis de nombreuses années consécutives, et comme ils n’ont pas d’enfants, ils ont plus d’occasions de le faire. Nous avons réalisé que nous n’aurons aucune chance d’avoir de bonnes vacances pendant de nombreuses années. Les vacances d’été à l’école ne durent que six semaines. Jürgen doit couvrir quelques collègues qui auront tous des enfants en âge d’aller à l’école à partir de l’été prochain, et six semaines ne suffisent que pour un peu plus de deux semaines par personne, à moins qu’ils ne prennent d’autres vacances pour aider. Cet été, nous avons réussi à négocier trois semaines de vacances continues. Sinon, Jürgen aurait eu quatre semaines à sa disposition. Il y a peu, on a demandé aux parents s’ils soutiendraient la prolongation des vacances d’été d’une semaine, mais malheureusement, la majorité des parents ici n’étaient pas en faveur du changement. Mon seul espoir est que le ministre soit plus raisonnable que les parents et prolonge malgré tout les vacances. Cette semaine, les enfants recevront leurs fiches de bilan intermédiaire. C’est amusant de voir comment Mirja se porte. Je n’ai pas besoin de travailler avec elle, elle s’occupe elle-même de ses devoirs. Les poupées ont été à nouveau abandonnées ; aujourd’hui, elles ne jouent qu’avec les chiens. Le grand chien-jouet blanc que Päivi a fabriqué est déjà assez nu, mais c’est toujours un animal de compagnie adoré, et Mirja l’emporte même au lit avec elle la nuit. L’autre jour, Silja et Mirja se jetaient les bras l’un à l’autre. Jürgen demande ce qu’ils font et jette le chien comme ça. « Nous ne le lançons pas, nous lui apprenons à voler », répondit-il. L’arrivée du magazine Suomen Kuvalehti cette année est toujours notre meilleur cadeau de Noël, et nous donnons un gros câlin à notre père pour s'y abonner. Bien que le livre soit également un bon cadeau, que je n’ai pu prendre en main que maintenant que la présentation est terminée. Peut-être devrais-je vous en parler aussi. Le costume national a dessiné des « oohs » et des « aahs » dès le début, puis il a été touché, retourné, regardé et des questions ont été posées. Onerva était merveilleuse et a envoyé 50 de ses propres lames à emprunter, en plus de celles que Tuulikki et Arja avaient acquises. C’était super de montrer les photos et de raconter toutes sortes d’histoires, il y avait même une vue depuis notre fenêtre de grenier. Au total, ma présentation a duré trois heures, car j’ai lu un passage de Kaleva et ma présentation était de 27 pages. En fait, par la suite, tout le monde était très fatigué et est rentré chez lui assez tôt, en partie parce qu’une dame avait repris le travail et devait aller travailler tôt le lendemain, et lorsqu’une personne est partie, toutes les autres sont partis aussi. Cette semaine, nous (moi et les enfants) avons été invités à une « afterparty », c’est-à-dire à une discussion approfondie, et on nous a demandé d’emprunter le Kalevala, donc même quelque chose de si petit que cela laisse toujours une graine à pousser. Le livre de Ramstedt est extrêmement intéressant, j’en ai déjà lu presque tout, j’aimerais avoir eu le temps de lire un peu plus. Silja est un ver de livres : elle lit des livres épais de la bibliothèque scolaire et les lit à haute voix pendant des heures. Je dois dire qu’elle le fait mieux que Liesel, une troisième étudiante, dont j’entends aussi parler de temps en temps. Martin ne lit jamais lorsqu’il est avec nous, il a quelqu’un qui lui a lu. Mirja commence à lire pour Anja. Anja a reçu un petit instrument avec des touches colorées pour Noël et peut désormais jouer « Enkeli taivaasta lausui näin » et quelques autres chansons d’enfants correctement et dans leur intégralité. Elle est probablement plus musicale que Mirja. Parfois, elle compose elle-même de petites chansons et leur chante ses propres paroles, et elles vont bien ensemble. Samedi dernier, nous avons été invités à la maison de l’un des collègues de Jürgen, qui a une épouse anglaise. J’avais vu le couple sur le court de tennis en été et j’avais pris un café avec ma femme à plusieurs reprises. Ils avaient également invité un couple danois qui est ici pour les affaires de l’OTAN. J’ai demandé à la dame sa recette de jambon de Noël. Elle a déclaré qu’à sa connaissance, il n'y avait pas de secret à part couper la croûte en fines tranches et ajouter un peu de poivre et de feuilles de laurier pour assaisonner. Elle ne le cuit pas dans l’eau, mais seulement au four jusqu’à ce que la surface soit croustillante. Apparemment, c’est mieux si la couche de graisse n’est pas trop épaisse. La dame semblait très danoise, au moins elle était plutôt gonflée, fumait de petits cigares et parlait de nourriture tout le temps. La conversation était principalement en anglais, ce que nous comprenons bien, mais après de nombreuses années de rouille, parler reste un peu gênant. Ils connaissaient probablement mieux l’allemand que nous, mais ils préféraient utiliser l’anglais. - Je vais peut-être recevoir certains de ces cadeaux de Noël après tout. Les pyjamas étaient vraiment nécessaires. Silja s’était plainte à tous les automnes que son pyjama était trop petit, et elle avait raison. Je n’avais tout simplement pas le temps d’en coudre de nouveaux. Maintenant que j’en ai trois à la fois, elle n’aura plus besoin de porter celles qui sont trop petites. Les manches des modèles Maman arrivent presque à ses poignets et le bas est peut-être un peu au-dessus de ses chevilles. Je pense que les pyjamas d’Anja sont très élégants avec leurs cols. Le tablier de Silja est fait maison. Elle a passé beaucoup de temps à tisser votre tablier, mais elle a tissé le mien très rapidement trois jours avant Noël, et c’est encore mieux. Elle a cousu un petit tissu pour Mutt, mais le tissu de Mirja n’est toujours pas prêt. Je lui ai suggéré de le coudre pour mon anniversaire, alors nous verrons si quelque chose vient de ça. Maman a vraiment commencé à coudre. Maintenant, le matin, vous avez probablement le temps de vous asseoir quelques heures à la fois, lorsque quelqu’un ne vient pas toujours vous déranger avec des demandes de nourriture, de café et d’autres choses. Dès que je m’assois à la machine, la sonnette sonne : maman, je dois aller aux toilettes, maman, est-ce l’heure du café ? Maman, je ne joue plus avec les autres, maman, je viens déjà... Le soir, quand je m’assois à la machine ou à un autre, Jürgen vient me dire qu’il est temps de me coucher, pas étonnant que les pyjamas soient beaux quand on les fabrique par la dizaine. Mon premier travail ici est de coudre à nouveau des costumes de carnaval. Après tout, Silja veut être une princesse, c’est toujours été son rêve. Jürgen a dit qu’il était de son devoir d’aller au « Carnaval des vieilles femmes » à Oberbruch (le carnaval des vieilles femmes, nommé d’après le fait que toutes les femmes s’habillent d’horribles épouses, attachent des masques dégoûtants à leurs cheveux et, en tant qu’étrangers, viennent chercher des hommes pour danser), je ne sais pas si je vais y aller moi-même. Les locaux en parlent comme s’il s’agissait du meilleur événement de l’année, mais je ne sais pas si je peux manquer de l’état d’esprit qui le rend amusant. D’autre part, j’aimerais bien sûr savoir à quoi cela ressemble vraiment, et bien sûr, vous n’avez pas à être là si vous ne voulez pas. - Jürgen a envoyé les frais de colis de Tuulikki avec l’argent. Nous les avons estimées grossièrement, j’espère qu’il n’a pas beaucoup perdu. Donc papa est toujours populaire, car il a été élu à nouveau président du conseil. Comme il y a tellement de travail, c’est vraiment juste un travail pour quelqu’un qui n’a pas d’autre travail. Et qui connaît mieux l’entreprise Perniö que papa ? Maintenant je dois m’arrêter. Jusqu’à présent, tout va bien, la grippe se propage vraiment et Mutti et le prêtre sont allongés avec de la fièvre depuis quelques semaines. Je ne pense pas l’avoir eu avant, donc je ne pense pas que je l’aurai maintenant non plus. La maladie ne peut pas faire mal. Je vous souhaite à tous les deux bonne chance.
Cordialement, Liisa
BONJOUR GRAND-MÈRE GRAND-PÈRE ANJA


17 mars 1969

Heinsberg, le 17 mars 1969
Chers parents,
Vous avez probablement reçu l’annonce du décès de Pappi, son décès nous a tous surpris, car il était toujours aussi en bonne santé qu’à Perniö. Ce n’est que la veille que Mutti nous a appelés et nous a dit que Pappi était à l’hôpital. Il avait également eu la grippe de Hong Kong, pas très sévère au début, mais il avait commencé à être délirant, car il avait apparemment aussi une pneumonie, et il était donc décédé paisiblement à l’hôpital la même nuit. Même Mutti n’avait pas eu le temps d’être alerté et nous avons donc été choqués par la nouvelle de sa mort le lendemain matin. Nous étions à Hambourg avec Jürgen, j’étais là toute la semaine, Jürgen devait venir de temps en temps pour faire son travail et est revenu jeudi dernier pour les obsèques. Il fut enterré très calmement, Mutti voulait cela (Jürgen pensait que Pappi méritait des funérailles). Le 26 février, il venait d’avoir 79 ans et il avait encore tellement de projets, tout ce qu’il voulait faire. Leila était seule avec les enfants, Anja était avec moi et la femme du voisin l’a aidé principalement avec un soutien moral. Il faisait bien ici, Reinhard était propre, heureux et joyeux lorsque je suis revenu et l’endroit était bien rangé. Mais il semblait relativement calme. Jürgen l’a conseillé sur les dispositions pratiques et Aggie vient beaucoup visiter ou passe la nuit chez sa mère. Bien sûr, il quittera cet appartement à l’automne, c’est beaucoup trop grand pour lui. Cependant, il restera à Hambourg et essaiera de se procurer un petit appartement près d’Aggie. En avril, il a promis de venir nous rendre visite et c’est à ce moment-là que nous avons également rencontré Reinhard. C’est dommage que Pekka et Arja ne puissent pas venir, et si papa venait seul en avion ? Nous allons vous chercher à l’aéroport de Cologne. D’ailleurs, Jürgen m’a dit que je pourrais me rendre en Finlande avec Reinhard à l’automne si personne d’autre ne venait. Merci pour la lettre de votre mère et le catalogue national des costumes. J’ai envisagé de Härmä le costume de et j’ai pensé que je le coudrais moi-même, car il n'y a pas d’astuce pour la jupe, pas tant pour le tablier et on ne peut pas commander de motifs pour la blouse. Si je vous écris qu’ils vous l’enverront à la demande et que je l’obtiendrai de là, les douanes ne commenceront pas à poser des questions inutiles lorsqu’il ne s’agit pas des papiers de la boutique. Oui, ils sont tellement beaux qu’il est difficile de choisir. Päivi avait-il le costume d’Antrea à la fin de l’école ? C’est aussi très beau. Le costume de Perniö est certainement le plus cher de tous et j’ai des sentiments très personnels à ce sujet, mais je n’oserais pas le porter. Je me demande simplement si je devrais commander une cape bretonne ou des rubans pour ce Härmä costume (Jürgen a aimé les couleurs), la différence de prix est assez importante et Jürgen aime les rubans, c’est difficile, je pense qu’ils sont vraiment des décorations plus adaptées à une jeune fille. Pour m’amuser, j’ai calculé que pour le costume de Tuuteri, je gagnerais le plus en salaire, il y a tellement de broderies qu’il serait évidemment cher de le faire à la main. - Les filles sont terriblement jalouses de moi, je n’ai eu qu’à leur dire qu’elles ont déjà des costumes nationaux, parce que les costumes Dirndl qu’elles ont reçus pour leurs anniversaires sont, d’une certaine manière, des costumes nationaux aussi. Bien sûr, vous pouvez conserver les photos de Reinhard. Je joindrai une photo plus tard, je pense qu’il est devenu de plus en plus comme Virtanen, la mère de Laitila, le grand-père et Liisa et maintenant qu’il a de telles joues engorgées, son sourire rappelle le sourire de Lasse, même avec un creux dans sa joue. Il est devenu un garçon si heureux, quand le biberon est vide, il commence à rire si fort, puis il regarde attentivement lorsque vous lui parlez et commence immédiatement à frapper fort et à essayer de dire quelque chose lui-même, il fait le genre de bruit de bavardage qu’il fait naître. Sinon, il est calme et satisfait, il mange mieux, il pèse 5 560 grammes à 2 mois et il est assez grand. Bien sûr, il s’est mis dans les barboteuses lorsqu’elles ont commencé à s’adapter un peu, maintenant que les premières sont presque trop petites et que ces jolies chemises à col volanté que grand-mère a envoyées à Anja sont presque trop petites, c’est un choc de voir à quel point un bébé prend déjà du poids. Je vais à nouveau à la salle de sport pour me débarrasser de ces livres supplémentaires. Ce n’est pas étonnant maintenant que je sois en bonne forme et que je reste en forme, car Leila est une grande aide, les après-midis, je fais simplement une sieste d’une heure. Le dernier repas de Reinhard est déjà à huit heures le soir et il dort presque toujours le matin, lorsque je le prends pour son repas du matin un peu avant six pour avoir le temps de le préparer avant que Jürgen ne se lève. - Sinon, notre voyage à Hambourg s’est bien déroulé, une nouvelle autoroute a récemment été construite à travers Münster et Brême, qui n’est pas très fréquentée. Ce n’est que sur le chemin du retour qu’il y a eu un peu de difficulté, car jeudi après-midi, il a commencé à neiger et le vent était fort. Nous partons vers quatre heures, dans l’obscurité et dans des conditions glissantes, c’est bien sûr plus dangereux que de simplement glisser. Le temps était terrible, Volkswagen est naturellement un peu un patineur, Jürgen conduisait très prudemment, seulement 40 km par heure en moyenne, il y avait des changements de pièces entre les voitures, sinon les petites voitures dépassaient les camions, maintenant les camions avec leurs grands pneus roulaient relativement vite tandis que les petites voitures faisaient du fluage. Nous nous demandions déjà si nous devions arrêter tout le voyage, mais les prévisions météorologiques nous disaient que la situation était meilleure au sud et que nous avons continué à faire du fluage jusqu’à ce que quelque part autour d’Osnabrück la situation soit vraiment rétablie. Jürgen s’était levé à quatre heures du matin et avait roulé de Heinsberg à Hambourg en cinq heures. À quatre heures de l’après-midi, il reprenait la route, mais nous n’arrivions qu’à mi-temps le matin, nous avons donc pris trois heures et demie de plus pour faire le même trajet, et c’était tout au cours des cent premiers kilomètres. Attendre n’aurait pas amélioré la situation du tout, car le lendemain, les routes du nord de l’Allemagne étaient encore recouvertes de neige. À Hambourg, il faisait toujours froid et il y avait beaucoup de neige sur le sol. Nous n’avons plus eu de neige, le ressort arrive. Hier, j’ai récolté ma première récolte dans le jardin ! tiges de ciboulette pour assaisonner. Les crocus, les perce-neiges et autres fleurs précoces fleurissent, les tulipes, les narcisses et la rhubarbe poussent leurs feuilles du sol et les oiseaux noirs donnent leurs concerts le matin. Pour répondre aux questions de ma mère, oui, nous avions encore des chemises lama. Les filles les ont portées tout l’hiver, je n’en ai pas eu besoin et maintenant que j’ai lu la lettre de Leena, j’ai décidé qu’il était préférable de lui les envoyer, car c’est là qu’elles ont vraiment besoin de ces pièces en colère et chaudes. J’ai complètement manqué l’anniversaire de Leena à cause du décès de Pappi, j’avais en fait l’intention d’écrire, car j’ai reçu une lettre de sa part très récemment, ainsi que d’Arja, Tuulikki et Päivi, donc je dois à nouveau une lettre à tout le monde. J’ai aussi une autre poinsettia. Le dernier ressort, j’ai coupé celui que j’ai reçu au ressort. L’ancienne souche (très courte) sera déplacée dans un nouveau sol et pourra ainsi fleurir à nouveau à Noël prochain. Pour moi, seule celle que j’avais coupée du haut et enracinée dans le sol a fleuri. Je prends maintenant de nouvelles branches un peu plus tôt, parce que l’année dernière j’ai attendu trop longtemps, quand il était toujours si beau rouge, je n’ai pas eu peur de le couper à temps. Il ne nécessite aucun soin particulier, il semble nécessiter relativement beaucoup d’eau, il faut au moins 14 à 15 heures d’obscurité par jour pour développer des feuilles rouges. C’est bien que vous ayez réussi à surmonter la grippe de Hong Kong, personne d’entre nous n’en a eu, la famille d’Aggie en avait tout et je pense que Pappi a été infectée de là. J’espère que vous continuerez à être en bonne santé, merci d’avance pour le costume national (je vais certainement vous embrasser dans la vie réelle pour cela) et les baisers à grand-mère et grand-père de tous les enfants.

Cordialement, Liisa


13 avril 1969

Heinsberg, le 13/04/69
Cher monsieur et cher papa !
Un grand merci pour la lettre de votre père et le colis de Pâques. J’avais une mission de reconnaissance pour passer les douanes avant Pâques. Les douanes étaient fermées le vendredi et le samedi et j’ai reçu la carte de colis le samedi. Heureusement, les gens étaient sympathiques et serviables, et le douanier s’est rendu à quelques kilomètres pour ouvrir la porte. Je l’ai donc reçue comme prévu samedi après-midi, et les mämmi et les saucisses étaient en excellent état. Merci encore de nous l’avoir envoyée, Pâques ne serait pas une vraie Pâques pour nous sans Mämmi, Mutti l’a tellement aimée qu’elle en a toujours eu une deuxième. Leila n’a pas mangé à la maison, mais elle s’est habituée à tout manger et a donc mangé le mämmi sans problème. Nous avions un beau temps de Pâques, il faisait chaud +25° dehors, le soleil brillait sous un ciel non nuageux, les filles portaient des jupes à manches courtes et des chaussettes jusqu’aux genoux et étaient heureuses. La nature éclate en un instant, les lys de Pâques fleurissent dans le jardin et les anémones dans la forêt. Nous avons bu du café sur la pelouse et Reinhard est tombé au soleil sans capot, tout le monde s’est coloré le visage. Le soleil brille encore aujourd’hui, mais il y a de la neige au sol !! ! Ce matin, il a enneigé pendant un certain temps. La neige est tombée du ciel en pleine force avec l’orage, mais elle fond évidemment immédiatement. Aujourd’hui, c’est le dimanche blanc, les enfants catholiques reçoivent leur confirmation et c’est une très grande célébration, où des familles entières participent en mangeant, en buvant, en offrant des cadeaux, des fleurs et enfin en dansant ! Jürgen doit également féliciter les enfants de ses collègues pour leur travail, et nous avons envoyé six buissons de fleurs en cette qualité. La semaine dernière a été marquée par le jardinage. J’ai réussi à semer par beau temps, et quand j’avais presque tout prêt, il a commencé à pleuvoir, donc je suppose qu’ils commenceront à pousser maintenant, tant qu’il n'y aura plus de neige. J’ai semé plus ou moins les mêmes variétés que les années précédentes. En fait, nous aurions maintenant beaucoup plus d’espace jardin que le Lehnhard, il est peu probable qu’il y ait des locataires ultérieurs dans l’appartement au rez-de-chaussée si rapidement. Les enfants y sement déjà leurs propres graines et je pense que je planterai aussi mes semis là-bas lorsque mon propre espace sera épuisé. Jürgen a travaillé dans le jardin même les jours de Pâques, il ne veut pas avoir de temps à d’autres moments. On lui avait dit que ce lieu de travail n’était pas définitif non plus pour lui, nous ne serons probablement pas à Heinsberg dans un an et demi, tant que nous survivons, nous le verrons. Le prochain endroit sera peut-être Wuppertal. Hier, c’était l’anniversaire de Reinhard. La météo était changeante comme en avril, parfois il pleuvait avec de la grêle, parfois il pleuvait et parfois il faisait beau. À 14 h 45, juste au moment du baptême, une très forte pluie s’est produite, de sorte que les cieux ont arrosé le garçon avant même le pasteur. Reinhard s’est comporté très modestement pendant le service lui-même. Seul l’organe qui jouait semblait lui menacer, mais ma proximité sûre le rassurait de sorte qu’il ne pleurait pas. Il regarda ensuite le pasteur avec intérêt et répondit parfois avec un murmure positif. Silja a également essayé de tirer son ruban de soie dans sa bouche de la même manière. En même temps, un autre enfant est baptisé et laisse tomber sa sucette dans la police baptismale. Jürgen a fait la même chose, une sucette lui a été achetée spécifiquement et uniquement pour la cérémonie de baptême, afin qu’il ne pleure pas. Reinhard est un enfant très gentil, Mutti est très heureux de pouvoir jouer avec lui, Reinhard est reconnaissant puis il se laisse assis sur le pot et rit et bavarde joyeusement lorsqu’il est en compagnie. Les filles ont eu trois semaines de vacances de Pâques, l’école reprend demain. Mutti prévoit de revenir à Hambourg mercredi. Elle m’a beaucoup aidé. Leila a pris des vacances pour les fêtes de Pâques et s’est rendue à Amsterdam avec quelques connaissances. Mutti ne s’entend pas vraiment avec Leila, elle pense être lente et ne fait rien de sa propre initiative. Je ne m’attendrais pas à plus de sa part, car elle n’a évidemment pas eu beaucoup à faire à la maison. Elle prend un peu trop soin de ses copains, elle a déjà refusé un fiancé et l’autre part déjà, mais elle les connaissait tous les deux avant de venir chez nous. Jürgen vous remercie pour votre lettre sympathique, père, et pour ne pas être complètement négative à propos de l’invitation. Nous espérons donc que vous passerez quelques jours en été après tout. Il est peu probable que vous rencontriez des difficultés linguistiques en cours de route, car les accompagnateurs de vol s’occuperont de vous en finnois. J’aimerais montrer mon fils à ma mère, mais peut-être que notre visite serait trop stressante pour elle ? Cela fait presque trois ans que nous nous sommes rencontrés, il est vraiment temps de nous revoir et peut-être poursuivrons-nous cette conversation par courrier pour savoir qui vient voir qui. Jürgen prendra en charge les frais de translation. - Voici quelques photos de Reinhard à près de trois mois. D’ailleurs, j’ai oublié de dire ce que j’ai pensé de mon livre de Noël. C’était vraiment agréable à lire, en particulier celui sur la Norvège. En fait, je préfère lire de nouveaux auteurs finlandais, je ne connais pas non plus un seul ouvrage de Veijo Meri, et ils sont si souvent mentionnés dans Suomen Kuvalehti. Donc les livres finlandais. Malheureusement, je n’ai pas eu le temps de lire de la littérature pour le moment, à l’hôpital, j’ai lu quelques livres que Mutti m’a prêtés, et ensuite seulement des magazines. Voici aussi le point de vue de Mirja sur le baptême de Reinhard, la femme en noir est Mme Urlass, qui l’a tenu dans ses bras. À présent, nous vous souhaitons bonne santé et nos meilleurs vœux.
Liisa, Jürgen, Mutti, Silja, Mirja, Anja et Reinhard


4 mai 1969

Heinsberg, le 4/5/1969
Cher monsieur et monsieur,
Merci beaucoup pour votre inscription ! Il est arrivé lundi dernier, le douanier était très curieux et a ouvert le colis. Heureusement, il était si joliment emballé qu’au premier coup d'œil, on ne pouvait voir que du tissu, du tissu et plus de tissu, et il ne nécessitait donc pas d’attention supplémentaire. Comment maman a-t-elle deviné que j’allais offrir les trois oreillers en cadeau d’anniversaire ! C’est un très beau tissu, une vraie prairie de fleurs comme appuie-tête. Au nom des enfants, je tiens donc à remercier ma grand-mère, heureuse et satisfaite, pour le cadeau qui vient d’arriver. Je ne sais pas comment la remercier d’autre, mes doigts se sont immédiatement endoloris, j’ai dû commencer à coudre immédiatement. Malheureusement, les tâches de mai et d’anniversaire l’ont interrompue, alors les gilets doivent encore être cousus. Je pense que la robe est un peu plus précieuse lorsqu’elle est cousue par moi-même, même si elle n’est peut-être pas la même que si elle était produite en masse. Il y a beaucoup de choses à coudre, car j’ai reçu un tissu de combinaison de marche de Jürgen, le Glanzstoff, que je cous également à la main. Pour Silja, j’ai fait un costume de marche à partir de celui de la tante Edith ! C’était presque un puzzle, car la taille originale était quelque peu unique. Et bien sûr, il y aura toujours des robes d’été à coudre, mais je n’ai pas été dans la précipitation, car l’été semble arriver plus tard que d’habitude cette année. Les arbres fruitiers sont en pleine floraison cette semaine et le temps commence enfin à se réchauffer. Chaque matin, les filles se rendent d’abord au thermomètre pour voir si elles peuvent se procurer des chaussettes de genou et des manches courtes. Le jour de mai a été particulièrement froid et pluvieux, mais le sima et le tippaleipä, que j’ai osé fabriquer pour la première fois, ont toujours fait leur travail pour les petits invités. Monika, Elke, Sylvia, Marie-Luise et Liesel ont fait trembler la maison et les murs. Les derniers ont presque dû rentrer chez eux après que Jürgen ait joué le « Kasperle » comme dernier entraînement. Nous n’avons fêté le jour de mai qu’un samedi à Wassenberg à la manière anglo-allemande et nous avons dû nous asseoir à la même table que lors du carnaval, c’est-à-dire que nous avons dû parler à nouveau en anglais. J’ai l’impression qu’il s’améliore à chaque fois. Le directeur commercial de la mine de charbon de Hückelhoven, le médecin de Glanzstoff et son épouse étaient également assis à la même table et avaient clairement des problèmes d’anglais. Mais j’ai toujours pensé que c’était amusant. Puis, le dimanche, il pleuvait à nouveau et Anja était malade. Aujourd’hui, je suis allée chez le médecin de la gorge avec elle, car elle souffre d’angor depuis des semaines et notre médecin de famille n’a pas pu trouver de médicament décent. Ils lui ont ordonné d’aller immédiatement à l’hôpital et de faire retirer ses amygdales. La pauvre Anja y subit actuellement une intervention chirurgicale. Oh, la mauvaise chose, j’espère que ça va bien. Aujourd’hui et demain, je vais aussi prendre un café. Heureusement, Leila est là, sinon je ne pourrais pas le faire du tout. - Les pommiers fleurissent beaucoup moins que l’année dernière, les cerisiers sont en pleine floraison, mais il n'y a toujours pas de récolte à attendre d’eux. Les radis de Silja seront comestibles la semaine prochaine, et les épinards poussent rapidement, surtout maintenant que les pluies sont chaudes. Ce matin, il a tonné et il a plu très fort, hier il faisait tellement chaud. Les tulipes fleurissent et sont des animaux domestiques, le temps des narcisses est déjà écoulé et les sirènes ne font que pousser. Je choisis donc des animaux de compagnie pour mon bouquet de la fête des Mères et je les remets en pensée à ma belle-mère, heureuse et heureuse d’avoir une belle mère qui se souvient toujours de moi avec des lettres. - Ce matin (parce que c’est déjà le lendemain matin) Mirja m’a réveillée en pleurant. Douleur à l’oreille, il y a donc un autre patient à traiter, un à l’hôpital, l’autre à la maison. Je dois aller voir Anja maintenant, la nuit dernière j’ai juste visité dans la précipitation, elle était encore à moitié endormie, un bandage épais autour de son cou et elle n’a rien dit. Il y a une femme âgée dans la même pièce qui a dit qu’elle n’avait pas pleuré ni vomi, mais le pire est les deux premiers jours après l’opération. Heureusement, Anja aime être laissée seule, même dans un environnement étrange, elle n’a rien dit d’autre que calmement « hey, hey » hier et est restée dans son lit pour se reposer. - Reinhard grandit vite et est un vrai amoureux, c’est amusant d’écouter sa vivacité, et il n’est pas difficile de le nourrir, il a appris à manger du porridge avec brio. Bientôt, je pense que nous devrons commencer à lui donner une deuxième portion de porridge par jour. Voici quelques photos, l’une dans la balançoire a été prise à Pâques, l’autre au baptême avec ses parrains. Merci aussi à Päivi pour les beaux cadeaux d’anniversaire, les filles s’écrivent elles-mêmes, quand je les recommence. Sinon, Anja sait déjà lire et écrire assez bien, mais n’écrit que par dictée. Elle a appris si vite et sans difficulté que j’ai été étonnée. À l’école maternelle, elle a appris un tas de chansons et de poèmes, mais il faudra malheureusement beaucoup de temps avant de pouvoir retourner à l’école maternelle. Elle doit rester à l’hôpital pendant une semaine, alors ils ont dit que tout allait bien. Et maintenant, je vais mettre fin à l’écriture de lettres et je vais m’occuper de mon entreprise. Salutations cordiales de la part de tous, bonne santé et bon été (ressort)
écrit-salutations, Liisa


21 juin 1969

Heinsberg, 21 juin 1969

Nous vous souhaitons une merveilleuse Saint-Jean

comme nous profitons de la nôtre, même si la clarté des nuits d'été s'estompe bien plus tôt, que le chant des oiseaux se tait et que personne ne célèbre en tuant des moustiques autour du feu de joie. Il y a trois ans, nous aussi, nous avions parcouru Särkisalo en voiture, comptant les feux d'artifice, et cela me rend un peu nostalgique. Mes projets de voyage pour cet été semblent s'être envolés lorsque Leila a annoncé soudainement avant-hier qu'elle devait rentrer lundi prochain. Elle a reçu quelques télégrammes, et les télégrammes apportent rarement de bonnes nouvelles. Elle n'a même pas voulu me dire la raison urgente et soudaine de son départ, se contentant de dire que c'était à cause de ses parents. Nous avions discrètement prévu ce que nous ferions pendant son départ, et nous avions opté pour un lave-vaisselle et une femme de ménage, même si je suis par principe opposée à cette dernière, car nos finances sont souvent serrées. Cependant, il y a une dame très appréciée des voisines, et je lui ai demandé si elle aurait un peu de temps pour nous aussi, au moins pour le moment, et elle viendra peut-être. Nous sommes allées voir des lave-vaisselle aujourd'hui. Leila a été très gentille ces derniers temps et assez indépendante, s'étant habituée à la routine hebdomadaire et aux habitudes de la maison. Je regarde maintenant avec effroi la récolte qui mûrit dans le jardin. Tous les groseilliers des Lehnhard et les nôtres, ainsi que les autres plantes, vont maintenant demander beaucoup plus de travail, et nous devrons compter encore davantage sur l'aide de nos enfants. Ce sera très bien pour Silja, car elle pense qu'elle est au monde juste pour s'amuser et se plaint de la moindre tâche qu'on lui confie. Pour Leila, ce séjour a sans doute été un bon cours d'économie domestique, car en plus des courses, elle a tout fait, sauf la cuisine, mais même ça, un peu. Bien sûr, notre vie de famille a un peu souffert de la présence d'une invitée, même si Leila n'a dérangé personne. Elle était terriblement discrète, non pas timide, mais silencieuse. Cependant, vivre si près l'une de l'autre engendre toujours son lot de problèmes. Nous le savions et nous y étions préparés, c'est pourquoi je ne souhaite plus que personne la remplace, même si mes responsabilités m'accaparent désormais tout mon temps et ne me laissent aucune place pour mes loisirs (comme le tennis). Heureusement, j'ai réussi à coudre tellement que les tâches les plus urgentes sont maintenant terminées. J'ai fini le costume traditionnel il y a trois semaines, après avoir reçu de meilleures instructions de couture pour le gilet de la part d'Helmi Vuorelma. Avec les quelques instructions que j'avais au départ, le résultat n'aurait certainement pas été authentique.

C'est dommage que notre appareil photo n'ait que des pellicules noir et blanc pour le moment, sinon vous auriez déjà vu le résultat. Je suis extrêmement contente de la couture, et ma famille la regarde comme si c'était un miracle. Elle servira certainement beaucoup, car depuis que j'en ai parlé à plusieurs reprises, tout le monde est très curieux de la voir. Jürgen souhaite d'abord inviter son collègue, M. á Brassard, qui est un pêcheur passionné. Pour l'occasion, il juge indispensable de servir non seulement sa femme en costume traditionnel, mais aussi des spécialités finlandaises. J'ai écrit à Päivi à Rovaniemi, de qui j'ai déjà reçu une carte, pour lui demander s'il pouvait me procurer du saumon pour sa pêche, mais je n'ai pas encore eu de réponse. Monsieur á Brassard (dont les ancêtres viennent de France) est pêcheur du dimanche, et j'essaie de le convaincre de venir en Finlande pour une meilleure pêche qu'ici. Le saumon devrait lui donner un avant-goût de ce qu'il trouverait ailleurs… Madame á Brassard n'aime pas le poisson et ne pêche pas, mais je suppose qu'elle mangerait du saumon. En fait, j'aurais dû préciser que Monsieur á Brassard est aussi cinéaste, et comme il est membre du même club de bowling que Jürgen, il nous a filmés au carnaval. La semaine dernière, nous avons été invités à voir le résultat, et c'était plutôt réussi. Jürgen tenait presque le rôle principal, puisqu'il était à table avec Madame á Brassard, mais j'ai aussi aperçu ma propre image à l'écran. Pour ce qui est des divertissements, nous avons dansé jusqu'à deux heures du matin, et j'ai mal aux genoux. La semaine dernière, nous avons eu l'honneur d'être invités chez le directeur de l'usine, le docteur Ensslin. En fait, l'invitation était arrivée la semaine précédente et j'avais acheté un magnifique bouquet de fleurs. Mais en rentrant, Leila m'a annoncé que l'événement venait d'être annulé à cause d'invités surprises. J'ai d'abord hésité sur ce que j'allais faire du bouquet, puis j'ai pris mon courage à deux mains et j'ai demandé au fleuriste de le reprendre une semaine, ce qu'il a heureusement accepté. Le directeur de l'usine possède une magnifique villa à Wassenberg, le plus bel endroit de la région, mais les galeries de la mine de charbon s'étendent jusqu'à là et parfois la maison tremble, provoquant des fissures dans les murs. Ils ont eu un temps splendide ces deux dernières semaines, vraiment magnifique et chaud. La semaine dernière, nous sommes allés nager tous les jours. Silja nage maintenant très bien, elle flotte sur une dizaine de mètres. Mirja nage avec le chien, mais comme elle a un peu peur de l'eau, elle ne progresse pas aussi vite. Nous allons toujours nous baigner dans le lac de la sablière, qui a été aménagé ce printemps et qui possède maintenant une rive légèrement peu profonde pour les enfants, mais même ce printemps, deux enfants s'y sont noyés, c'est pourquoi nous n'osons absolument pas les laisser sans surveillance.
Aujourd'hui, toute la famille est allée nager, pendant que Leila cuisinait et s'occupait de Reinhard: il part demain matin. Outre la baignade, le soleil a aussi permis aux fraises de mûrir, si bien que nous en mangeons tous les jours en dessert depuis une semaine, et demain il y en aura assez pour faire des conserves. Nous avons maintenant pas mal de jardin à entretenir, car les Lehnhard n'ont personne pour prendre la relève. Les cassis commencent aussi à mûrir. Les souris ont proliféré de façon terrible dans le jardin; il y a des trous partout, si bien que les plantes poussent à découvert et dépérissent à moins de tasser la terre. Nous courons aussi après les lapins de temps en temps. Aujourd'hui, Jürgen a prétendu en avoir poursuivi un à travers la clôture jusque dans la forêt après une course-poursuite acharnée. Espérons qu'il soit allé aussi loin que le poivrier! Parlons aussi des enfants. On a déjà parlé de Silja. Il y a une semaine, son œil a tellement enflé qu'il était presque complètement fermé; je suppose qu'une petite bête l'a mordue. Bien sûr, le médecin n'était pas disponible samedi soir, alors nous avons utilisé une poche de glace et, heureusement, ça allait mieux le lendemain. Son rhume des foins l'a gênée à plusieurs reprises, mais maintenant le foin est tombé, heureusement, et l'air est agréable. L'école dure jusqu'au 11 juillet. Ses compétences en mathématiques sont un peu plus faibles ces derniers temps, mais ils font tous encore du calcul mental, ce qui nous surprend, car ils ne font pas encore de calculs réels. Addition, soustraction et multiplication jusqu'à mille, division jusqu'à cent, et nous avons très peu de cours et peu de devoirs. En revanche, leurs cours d'histoire locale impliquent des tâches étonnamment difficiles. Récemment, on a demandé aux enfants d'expliquer le Glanzstoff et, au passage, toute l'histoire de la production de fibres synthétiques. Cela a été suivi par l'exploitation minière du charbon et toutes ses complexités. Mirja a fait la même chose avec la construction et les fermes, et ils commencent à apprendre du vocabulaire dont je n'ai jamais entendu parler. L'année prochaine, les cours d'anglais commenceront, mais seulement pour les meilleurs élèves. Les cours de piano de Silja se poursuivent comme d'habitude; elle joue de petits morceaux de Mozart, Beethoven et Bach, et plus récemment, des compositions de Béla Bartók. Jürgen a complètement abandonné le piano; il n'a plus l'énergie le soir et ses compétences déclinent, si bien que ce n'est plus vraiment un plaisir pour lui. Rien de particulier à signaler concernant Mirja cette fois-ci.
Ses dents de devant sont de travers et sur le point de tomber. Elle est toujours aussi joyeuse et adorable, mais sur un point, elle commence à me ressembler dangereusement : elle est autoritaire. Heureusement, les soucis d'Anja sont terminés et la maternelle redevient un endroit agréable où elle aime aller. Il lui arrive même de lire toute seule. Et Reinhard est, bien sûr, le chouchou de tous. À cinq mois, il pesait 8165 grammes, soit plus du double de son poids de naissance. Il adore la gymnastique et n'est certainement pas paresseux, même s'il ne sait pas encore se retourner du dos sur le ventre ni inversement. Ce qu'il préfère, c'est qu'on le tire pour le mettre assis, et il s'en sort très bien. Son berceau commence à être trop petit, mais maintenant que Leila part, il peut dormir dans le lit d'Anja, où il y a beaucoup de place. J'ai pris des photos de lui, mais la pellicule de l'appareil est tellement longue que les premières photos datent d'il y a un mois. Reinhard nous offre parfois des concerts si joyeux que nous nous amusons tous beaucoup. Il remue ensuite les orteils en l'air et essaie de les attraper. Je lui apprends des mots, et il semble comprendre. Le premier mot qu'il a appris était « biberon », mais il l'a oublié car je ne l'ai pas répété pendant un moment. Après la gymnastique, c'est l'heure du bain, et là il se met à agiter les jambes frénétiquement, ce qui montre qu'il sait déjà ce qui va suivre. Pour Jürgen, son fils est le membre le plus important de la famille après moi, à en juger par le fait que ses pas le mènent souvent jusqu'au berceau. Quant à Jürgen, il a reçu la confirmation définitive de son premier poste de chimiste. Cela signifie non seulement la certitude rassurante d'avoir été jugé apte, mais aussi un logement de fonction (une augmentation de salaire de 12 %) et un jardinier une fois par semaine. Il y a eu pas mal de changements importants chez Glanzstoff ces derniers temps: l'entreprise est désormais plus étroitement liée à sa maison mère néerlandaise AKU, la moitié des membres du conseil d'administration sont néerlandais et l'organisation a été restructurée, mais le personnel est resté globalement le même.
Jürgen, cependant, pense qu'il n'a pas à s'inquiéter d'un éventuel déménagement dans un an. C'est rassurant, car nous serions ravis de rester où nous sommes encore un peu. Reinhard commence à pleurer ; c'est l'heure de son dîner, alors je m'arrête là, après vous avoir tout raconté. J'attends avec impatience votre lettre avec des nouvelles de vous et de ce qui se passe à Perniö. Je joins ici la traduction de la lettre de Mirja.

Chère grand-mère ! Un grand merci pour la belle literie, je dors dessus depuis presque quatre semaines. Nous allons nager tous les jours et Silja progresse déjà bien. J'ai même appris à nager sous l'eau ! Quand je tire Reinhard pour qu'il s'assoie, il s'accroche aux bords du lit et rit généralement. Leila part bientôt, et nous devons beaucoup l'aider. Bientôt, nous pourrons emménager à l'étage, où Leila dort actuellement. Nous mangeons maintenant des fraises en dessert presque tous les jours, et nous avons déjà mangé du gâteau aux fraises deux fois. Aujourd'hui, nous en avons consommé trois barquettes: deux de deux litres et une d'un litre.

Bien cordialement, Mirja.


10 août 1969

Bonjour bonjour ! Heinsberg, 10.8.69

L'été chaud continue, il n'a pas fait aussi beau et chaud depuis des années. C'est merveilleux de se lever le matin, le soleil brille toujours. Nous étions heureux que les vacances de Jürgen tombent à un moment aussi agréable, mais maintenant, le beau temps continue. Il fait souvent plus de 30 degrés à l'ombre, les enfants vont se baigner et Reinhard passe ses journées dehors, torse nu, du matin au soir. Parfois, je le fais rentrer quand il fait trop chaud dehors. J'ai beaucoup de travail et je n'ai donc que très peu de temps pour écrire, même si je pense souvent à vous. Je me demande comment l'asthme de maman réagit à ce temps ? Jürgen souffre surtout de la chaleur et de la sécheresse. J'espère que ce n'est pas votre cas. J'aurais beaucoup à raconter, notamment sur le voyage, qui a été une expérience mémorable pour moi. J'ai toujours envie de partir quelque part, je voulais aller à Paris. Jürgen avait accumulé beaucoup de jours de congé depuis l'année dernière, il a donc pris cinq semaines d'affilée, il lui en reste encore deux, mais je suppose qu'il devra les reporter à l'année prochaine. La première semaine, il était chez sa belle-mère à Hambourg. Les enfants étaient encore à l'école, donc nous étions ici. De plus, sa belle-mère recevait la visite de son frère Gotthard et de sa femme, venus d'Amérique. Jürgen a rangé les papiers laissés par son père, puis a emmené sa belle-mère à Heinsberg à son arrivée, afin que nous puissions partir en voyage sans les enfants.
Tôt le matin, alors que le temps semblait pluvieux, nous avons pris la route à travers la Hollande vers la Belgique. Gand était notre première destination et nous y sommes allés directement en passant par Anvers, sans nous arrêter en chemin. Il a plu un peu pendant le trajet, mais à notre arrivée, le temps était beau et nous avons enchaîné les visites touristiques, nous nous sommes perdus ici et là, car la carte était imprécise et Gand assez compliquée. Mais cela n'avait pas d'importance, car nous avions le temps et Gand, tout comme Bruges, qui était notre destination le lendemain, sont des villes où la bourgeoisie du début du Moyen Âge a accédé au pouvoir et à la richesse, et a utilisé ses ressources pour construire de belles maisons. Gand est encore aujourd'hui le centre de l'industrie textile, et la ville n'est pas seulement un site historique, mais aussi un lieu animé. Le plus grand trésor de Gand est le retable peint par les frères Van Eyck dans la chapelle de l'église Saint-Bavon. J'ai trouvé que c'était l'œuvre la plus belle et la plus aboutie artistiquement de tout le voyage. La Joconde du Louvre, qui est à mon avis un tableau assez ordinaire, fait pâle figure en comparaison. Le retable de Gand est multiple, il s'agit en fait de deux tableaux superposés, car lorsque les portes du cabinet de l'autel sont fermées, il y a un autre tableau sur la porte. Il est inutile de le photographier, car l'impression ne peut jamais être rendue telle qu'elle est perçue. C'était tout simplement magnifique et je serais heureux d'y retourner. Bruges est proche de Gand, mais ici, on se faufile à travers toutes sortes de petits endroits et les touristes sont nombreux à Bruges. La ville regorgeait de touristes et les bons revenus des habitants de Bruges proviennent désormais principalement de l'exploitation des touristes, chaque site touristique allégeant le portefeuille, à l'exception de la vue unique sur la rue elle-même. C'est une ville médiévale étonnamment bien préservée et homogène, qui aujourd'hui ne vend vraiment que ses propres produits et ses dentelles aux touristes. Nous avons marché toute la journée, visité des musées, des églises et toutes les autres attractions touristiques, et bien mangé dans les cafés de rue à la manière belge. Les Belges mangent quatre plats par repas : une soupe, une entrée, un plat principal et un dessert. Nous avons dépensé près de 100 DM par jour pour nous deux, Paris était particulièrement cher, maintenant ils ont dévalué, un peu trop tard pour nous. De Bruges, nous avons pris la route vers la France et avons longé la côte du canal jusqu'à Boulogne, où nous avons passé la nuit. Jürgen est allé nager, mais à part cela, il n'y avait rien de spécial à voir.
J'attendais avec impatience ma première expérience de la cuisine française. L'expérience a bien eu lieu, mais elle a été très différente de ce à quoi je m'attendais. Tout d'abord, il semblait n'y avoir aucun restaurant. Il y avait beaucoup de petits pubs, mais ils ne servaient que les assoiffés. Puis nous avons trouvé un restaurant en bord de mer, les prix étaient corrects, mais la nourriture ! Tout d'abord, on nous a servi une assiette de petits crabes avec leur carapace. J'ai essayé avec un couteau et une fourchette. Jürgen les a attrapés avec ses doigts, mais le résultat était le même : les créatures ne pouvaient pas sortir de leur carapace et nous avons dû renvoyer ce plat en cuisine. Puis est venu un steak saignant, aussi dur que celui d'une vache de 30 ans. Le dessert n'avait rien d'extraordinaire : un paquet de glace sorti tout droit du réfrigérateur, il suffisait d'ouvrir le papier et de manger. Aucun plaisir culinaire n'était au rendez-vous. Le soir, nos estomacs ont de nouveau été mis à rude épreuve, mais après une longue recherche, nous avons trouvé un meilleur endroit. Nous avons commandé une pizza à l'italienne et avons délicatement versé la sauce sur sa surface, qui avait l'air appétissante, mais la bouche brûlait à cause de la puissance terrible de la sauce piquante. Les plats suivants de la cuisine française n'étaient donc pas beaucoup mieux, le beurre avait un goût horrible, les pâtisseries étaient les meilleures. Il nous a semblé que le steak saignant et les frites étaient les plats les plus consistants. À Paris, il faisait tellement chaud que nous nous sommes principalement nourris de boissons, de Coca-Cola et de bière, d'eau du robinet et de jus d'orange. Après quelques centaines de mètres, nous avions déjà soif. Les tasses à café françaises sont énormes, la boisson a un goût moyen, mais elle est meilleure qu'en Belgique.
Le lendemain, nous avons pris la route pour Amiens afin de visiter la célèbre cathédrale gothique et le musée de Picardie. Il y avait également d'autres choses à voir dans la ville, et le temps s'était amélioré après avoir été nuageux à Boulogne. Le soir, une véritable surprise nous attendait : la maison d'hôtes où nous avions trouvé un endroit pour dormir était située à côté d'un cirque, et toute la rue était envahie par la musique, le bruit, les haut-parleurs et les voitures. Le bruit a continué jusqu'à minuit et demi et je n'ai pas pu dormir, car quelqu'un jouait si fort avec sa radio dans l'appartement voisin que mes nerfs étaient sur le point de lâcher. Le lendemain matin, c'était dimanche. Nous avions prévu de poursuivre notre voyage tôt le matin, mais cela s'est avéré être une intention, car le personnel de l'hôtel était introuvable, ou s'il était là, il dormait si profondément qu'il ne se réveillait pas. Grâce à nos voisins, nous avons réussi à payer notre note et nous sommes partis en direction de Paris... À ce stade, je ne peux m'empêcher d'admirer Jürgen pour ses connaissances en français scolaire, car cela fait longtemps qu'il ne l'a pas pratiqué. Et le trajet s'est déroulé sans le moindre accroc. Nous n'avons même pas rencontré de situations dangereuses, alors que nous étions à Paris ! Nous avons toutefois transpiré lorsque nous avons roulé vers une banlieue après deux jours de vacances et que nous avons trouvé un véritable chaos routier dans les rues.
Personne ne se souciait plus des feux de circulation, et ce n'est qu'après avoir conduit prudemment que nous sommes arrivés à destination. En fait, nous sommes venus à Paris au mauvais moment. Nous n'avions pas réalisé que le 14 juillet n'était pas seulement l'anniversaire de mon père, mais aussi la fête nationale française, jour où les musées, les institutions et les magasins sont fermés. De plus, nous n'avions pas suffisamment consulté notre guide touristique pour savoir que tous les musées sont fermés le mardi, car sinon, ils sont ouverts tous les jours. Nous avons donc failli ne voir aucun site touristique, et nous avons raccourci notre voyage à l'autre bout et décidé de rester à Paris jusqu'au mercredi. Nous avons sacrifié Luxembourg, que j'avais déjà vu. Pour visiter le Louvre, que Jürgen connaissait déjà, afin de ne pas compromettre notre voyage de retour, nous avons presque exclusivement utilisé le métro pour nous déplacer dans Paris, qui dessert presque tous les quartiers. Le réseau est très simple et vous emmène partout. Le dimanche après-midi, nous nous sommes simplement promenés. Nous avons d'abord visité la cathédrale Notre-Dame, puis nous avons fini au Louvre, qui était bondé, car l'entrée est gratuite le dimanche. Il faisait chaud et beau. Les rues parisiennes sont très colorées et, à presque chaque coin de rue, on croise des personnes de différentes nationalités, en particulier un nombre inhabituellement élevé d'Africains. Comme c'était un jour férié, tous les bâtiments publics étaient décorés de drapeaux, et il y en avait beaucoup, 3 à 5 drapeaux devant chaque fenêtre. C'était un spectacle inoubliable, et sur la tombe du soldat inconnu sous l'arc de triomphe, il y avait un drapeau tricolore vraiment gigantesque. Nous avons vu une partie du défilé, qui était moins impressionnant mais tout de même intéressant. À la grande surprise de Jürgen, les soldats chantaient des chansons nazies pendant qu'ils défilaient, mais peut-être que les nazis les avaient d'abord apprises des Français. Nous avons marché d'un bout à l'autre des Champs-Élysées, puis nous avons marché jusqu'à la tour Eiffel, qui était heureusement ouverte. Nous avons admiré Paris depuis les airs, puis nous avons passé le reste de la journée à nous promener dans la ville, en visitant d'abord le tombeau de Napoléon. (En granit finlandais, comme l'a également mentionné le présentateur) très impressionnant. Un immense sarcophage dans une « église » ronde. Autour du tombeau de Napoléon se trouvent les tombes de ses généraux, de son frère et d'autres soldats célèbres. Juste à côté se trouve le musée militaire, qui était également ouvert. Jürgen a examiné avec enthousiasme tous les uniformes en détail, tandis que je m'ennuyais, pensant aux trois heures de marche que j'avais déjà parcourues et aux trois heures qui m'attendaient encore. À ce moment-là, je n'avais plus envie de m'intéresser à la guerre. Mardi, nous nous sommes rendus en voiture au château de Versailles, à environ 11 km de Paris, entouré d'un grand parc et aussi magnifique qu'on puisse l'imaginer. Après les révolutions et les guerres, il a été restauré grâce à l'argent de Rockefeller. Bien sûr, toutes les pièces ne sont pas ouvertes au public, mais nous avons vu plusieurs salles et sommes repartis convaincus que les rois français de l'époque ne manquaient de rien en matière de splendeur. Seule une partie du parc était aménagée dans le célèbre style français, avec des haies pyramidales et des parterres géométriques ; la majeure partie était un « parc naturel ». Il était sillonné de larges allées, de fontaines et de statues. Il est typique que tous les anciens parcs de Paris soient clôturés. Bien sûr, les gens du peuple n'étaient pas autorisés à y entrer auparavant, et les clôtures n'ont pas été supprimées depuis. J'ai également réalisé que j'appartenais au peuple lorsque je suis rentré le soir. L'hôtel était primitif, en désordre et inconfortable, mais au moins il n'était pas très cher. Les toilettes se composaient de deux repose-pieds légèrement surélevés par rapport au sol, avec un trou entre les deux. Je n'y suis allé qu'une seule fois. Le mercredi, dernier jour, était aussi ensoleillé et chaud que les jours précédents. Heureusement, je m'en suis rendu compte au Louvre, mais dans certaines autres galeries, il faisait aussi chaud que dans un sauna. Il y avait certainement beaucoup d'œuvres d'art à découvrir. Nous avons erré fidèlement d'un tableau à l'autre. D'autres couraient après le guide et ont vu environ 1/50e de la collection. Les gens se tenaient autour de la Joconde et l'admiraient.
S'ils avaient osé jeter un coup d'œil sur le côté, ils auraient vu cinq ou six autres tableaux de Léonard de Vinci, dont la célèbre Madone aux rochers, mais ils ne semblaient pas très intéressés. La Joconde souriait dans son cadre de velours rouge, mais son sourire n'était même pas convaincant, et les couleurs du tableau étaient complètement gâchées par le fond rouge vif. Il y avait beaucoup à voir, avec tous les mouvements artistiques récents dans différents bâtiments. Les impressionnistes étaient à l'autre bout du jardin des Tuileries et l'art moderne était à la galerie de l'Orangerie, que nous n'avions ni l'énergie ni le temps de visiter. Nous avons donc simplement profité des impressionnistes lors du dîner de l'après-midi. Je n'ai jamais vu autant de tableaux célèbres en une seule journée. Effet secondaire de l'art, je me suis sentie très déprimée après avoir vu tous les nus traditionnels. En trois jours et demi, nous avons vu pas mal de choses à Paris, mais ce n'est pas un endroit à visiter avec des enfants. Jürgen soupira de soulagement en trouvant la bonne route le lendemain matin. Nous arrivâmes à Reims, la ville du champagne et des cathédrales gothiques, où nous trouvâmes un bel hôtel. Après Paris, il était propre et confortable, avec des toilettes correctes. Reims fut autrefois le lieu du couronnement des rois de France, et sa cathédrale gothique est considérée comme la plus élégante du genre. Nous étions arrivés à la même conclusion après avoir visité Amiens, Bonais, Abbeville et Notre-Dame de Paris et ses églises gothiques. Elles étaient toutes impressionnantes avec leurs grands vitraux, leurs proportions gigantesques et leurs innombrables sculptures. Notre itinéraire était conçu pour que nous puissions voir autant d'églises gothiques que possible, même s'il y avait aussi une église romane à Reims. Personnellement, je préfère les églises romanes. Elles sont plus simples, et les églises en pierre finlandaises sont davantage de ce style. Ici, près de chez nous, notamment aux Pays-Bas, il y a plusieurs églises romanes. Hier, nous en avons découvert une autre, petite et très belle, aux murs peints semblables à ceux de Perniö. Ces églises gothiques n'avaient pas de peintures murales, mais des tapisseries appelées Gobelins. Je suis toujours émerveillé par l'immense travail fourni pour les réaliser. Malheureusement, les couleurs ont quelque peu pâli sur beaucoup d'entre elles, même si le matériau est par ailleurs en excellent état malgré ses siècles d'âge. Après la visite de l'église, nous nous sommes arrêtés dans une véritable cave à champagne. Le premier et le meilleur champagne au monde s'appelle Veuve Cliquot. Reims, au cœur de la Champagne, compte une bonne douzaine de caves produisant exclusivement du champagne. Veuve Cliquot (essentiellement souterraine) se trouve dans une grotte creusée dans la roche par les Romains. Elle a été considérablement agrandie par la veuve, permettant ainsi de stocker plusieurs millions de bouteilles simultanément. Les bouteilles reposent dans la cave pendant environ six ans avant d'être mises en vente. Cependant, elles ne reposent pas toujours, car le processus de production implique de les secouer et de les re-embouteiller de temps en temps. Finalement, on nous a offert à chacun un verre de ce vin pétillant à déguster, et Jürgen en a acheté une bouteille en souvenir pour sa mère et son oncle. Oncle Gotthardt est venu nous rendre visite dès notre retour à Heinsberg. À Reims, nous avons également acheté des artichauts pour les déguster avec notre invité. Les artichauts sont un mets délicat que je n'apprécie guère. D'après cette dégustation, les manger se résume surtout à les lécher, ce qui ne rassasie pas. Leur goût n'est pas inconnu, mais pour continuer le récit du voyage, la fin de celui-ci fut le retour à la maison, traversant les Ardennes, longeant les rives de la Meuse et enfin le plateau de Veen. Le paysage était varié et magnifiquement boisé. Et les rives de la Meuse étaient magnifiques. Après quatre heures et demie, nous étions à la maison, où tout était en parfait état, grâce aux soins de ma belle-mère. Le lendemain, oncle Gotthardt est arrivé pour quelques jours, et j'ai dû me dépêcher pour terminer le service. Ma belle-mère est restée une semaine de plus, se sentant seule à Hambourg avec la famille d'Aggie en vacances dans les Alpes. J'ai dû commencer à faire des conserves, car les raisins étaient trop mûrs pendant le séjour de Jürgen à Hambourg avant notre voyage. Je faisais déjà des conserves tous les jours, mais la récolte de cette année a été deux fois plus importante que d'habitude, comme tout le reste dans le jardin de Lehnhart. Les fraises et les framboises ont précédé les raisins. Il y en avait beaucoup, et elles étaient sucrées. Il faisait très chaud. Après les raisins, place aux mûres et aux pommes. Le jardin de Lehnhart a une récolte particulièrement abondante de groseilles blanches. Nous mangeons les pommes comme les cochons mangent les pommes de terre.
Jürgen a été confirmé comme premier chimiste début juillet, mais le jardinier n'arrive que maintenant. Heureusement, l'herbe n'a pas beaucoup poussé à cause du temps sec, donc pas besoin de la tondre. Il pleut depuis deux jours (ça fait une semaine que j'écris cette lettre), mais maintenant, il n'y a plus de problème. Le jardinier ne vient que quelques heures par semaine, mais en automne, il n'y a pas grand-chose d'autre à faire que de réparer, et ils n'ont même pas le droit de le faire. Ce matin, il y avait des gens en bas qui regardaient l'appartement. Nous aurons probablement de nouveaux voisins. J'ai essayé de les effrayer avec nos quatre enfants, mais si ça ne marche pas, ils devront supporter le bruit et l'agitation. Reinhard a crié juste sous la fenêtre, comme par magie. Le petit garçon est brun et a l'air en bonne santé. Il était dehors du matin au soir par beau temps. À 7 mois, il pesait 8925 grammes. Il peut maintenant se retourner sur le ventre et essayer de se hisser hors des barreaux de son parc, mais il n'y arrive pas encore tout à fait. Ses cheveux sont clairs et courts comme des garçons; tout le monde dit qu'il a l'air d'un garçon. Mme Urlass lui a apporté une carte cadeau pour ses premières chaussures. Silja et Mirja ont pu emménager au grenier; elles y sont très heureuses et prétendent que nous n'avons rien à dire. Cela les rend plus indépendantes, car elles doivent ranger et faire leur lit. Mais ce déménagement ne les a pas aidées à dormir plus longtemps le matin. Au contraire, même pendant les vacances, elles descendent à six heures du matin. Anja est encore plus seule, elle joue à ses propres jeux imaginaires, chante et rit, et cela ne semble pas la déranger. La maternelle est une vraie bouée de sauvetage pour elle. Cette semaine, elles ont encore eu toutes les trois des problèmes d'estomac. J'ai dû changer les draps d'Anja deux fois en une nuit. Silja et Mirja supportent mieux les vomissements. Cette lettre s'est avérée encore assez longue. Meilleurs vœux à tous et à Tuulikki.
Merci pour vos lettres. Cordialement, Liisa


10 septembre 1969

Bonjour !

Merci beaucoup pour ta longue lettre. J'ai enfin reçu de tes nouvelles. C'est parfois vraiment difficile à supporter quand personne en Finlande ne m'écrit. De temps en temps, je fais une petite pause dans l'écriture de lettres, à mon tour. Le temps ici est toujours exceptionnellement beau et chaud. Les géraniums et les fuchsias fleurissent dans le jardin, tandis que le jardinier a déjà coupé ou arraché les autres fleurs. Les choux sont bien droits, et la récolte de choux à choucroute a été bonne et de bien meilleure qualité que l'année dernière, où il avait trop plu pour les choux. Je pense qu'il n'a pas plu ici depuis deux mois. Le soleil brille dans le ciel d'automne et, la semaine dernière, j'ai vu (je crois) des hirondelles, même si la plupart d'entre elles sont déjà parties. Il y a cependant beaucoup de mouches, qui se rassemblent parfois en grand nombre sur le mur chaud. Et tout l'escalier est parsemé de taches noires provenant d'elles. Les feuilles tombent lentement, mais comme il n'y a pas eu de froid, il reste encore beaucoup de feuilles vertes et jaunâtres sur les bouleaux. Nous avons fait des expériences mouvementées. Jürgen suit pour la deuxième fois un cours de deux semaines à Düsseldorf et ne rentre à la maison que le week-end. Silja a passé deux semaines à l'hôpital pour se faire enlever l'appendice, qui la faisait souffrir plus ou moins constamment. Reinhard a eu de la fièvre, des maux d'oreilles et une angine, mais heureusement, nous avons pu le soigner avec des médicaments. Ensuite, il s'est fait arracher deux dents d'un coup et il était un peu grincheux. Pour l'instant, tout le monde va bien. Sauf que je viens de remarquer deux caries dans les dents de Mirja qui doivent être soignées immédiatement. Silja a beaucoup apprécié son séjour à l'hôpital. Jürgen et moi étions un peu inquiets qu'elle invente des histoires de maux d'estomac pour pouvoir profiter du bonheur d'être à l'hôpital. Elle en avait probablement entendu parler quand Anja s'était fait enlever les amygdales. Le réveil après l'anesthésie a été douloureux pour elle, mais après les deux premiers jours, elle semblait profiter pleinement du calme et de la tranquillité propices à la lecture, ce qu'elle n'a jamais à la maison. Le médecin a confirmé que son appendice était bien enflammé et non imaginaire, comme nous le craignions. La voisine de chambre de Silja était une jeune femme qui devait rester à l'hôpital pendant trois semaines et qui avait apporté une télévision dans la chambre. Silja n'est pas du genre sportive, elle n'a donc pas souffert du tout d'être confinée au lit, et elle y est restée jusqu'au moment où je suis venue la chercher. Elle était vraiment en colère quand elle a dû se lever et rentrer à la maison. Heureusement, deux de ses camarades de classe étaient venus l'accueillir à la maison, et elle a donc repris le travail comme d'habitude. Silja devait préparer du sirop de betterave à sucre pour l'école. La recette était notée dans son cahier. Elle était censée en tirer du sucre, mais même avec les astuces de Jürgen, celui-ci ne cristallisait pas correctement. Je me souvenais très bien de notre propre fabrication de sirop lorsque j'avais aidé à laver et à couper les betteraves à sucre.


Il y a une semaine, Mutti a emménagé dans un nouvel appartement très proche de l'ancien. Elle voulait quelque chose de petit et de moderne, mais elle a fini par trouver un appartement ancien et spacieux, ce qui lui a permis de ne pas avoir à se débarrasser de toutes ses anciennes affaires d'un seul coup. Aggie et sa famille emménagent maintenant dans leur ancien appartement, ce qui leur permet de revenir de temps en temps dans le passé. Il est presque impossible de trouver un nouvel appartement à Hambourg à moins d'être assez riche, et les nouveaux appartements coûtent relativement plus cher. Le loyer est le même que pour les anciens, même s'ils n'offrent pas plus de commodités. Mutti trouve que les hauts plafonds et les grandes fenêtres sont dangereux. Elle en a maintenant des encore plus hauts. Cependant, ils se trouvent au rez-de-chaussée, il y a donc moins d'escaliers à monter. Elle semble heureuse, et c'est le plus important. Ainsi, elle est proche d'Aggie, et je pense qu'elles se font du bien l'une à l'autre. (Jürgen ne voudrait pour rien au monde vivre près de sa mère ; ses exigences le terrorisent.) La semaine dernière, nous sommes allés à un concert à Aix-la-Chapelle. Nous avons eu des billets gratuits et le directeur Ensslin lui-même nous a conduits et ramenés dans sa voiture. Cela faisait des années que nous n'étions pas allés à un concert et j'étais tellement nerveuse que j'ai encore mal avalé au milieu du concert et que j'ai failli m'étouffer en essayant de réprimer une quinte de toux. Ma gorge était encore douloureuse le lendemain. La salle de concert de Turku est bien plus impressionnante. À Aix-la-Chapelle, il y avait tellement de monde que, faute de places assises, le public devait s'asseoir très près de l'orchestre, comme sur un buffet de service. Nos places étaient tout devant, mais heureusement pas trop près. J'ai eu pas mal de malchance cette semaine. J'ai eu un accident de voiture et j'ai cabossé l'aile. Et j'ai dû payer 90 DM pour la réparation. Cette semaine, un tuyau en caoutchouc de la machine à laver a éclaté. Heureusement, elle se trouvait juste à côté de la baignoire, il n'y a donc pas eu de dégâts des eaux. Dans la même machine, j'ai mis les chaussettes bleues de Jürgen avec le linge blanc. Oui, j'ai eu du linge bleu. Heureusement, il n'y avait pas de vêtements de valeur dans la machine, et peu importe si les couches sont bleu clair. J'ai blanchi les meilleurs vêtements avec un décolorant pour les rendre aussi blancs qu'avant. Il y a eu une légère inondation dans le sous-sol, mais heureusement, le charbon n'a pas été mouillé, et maintenant, nous n'aurons plus d'eau chaude jusqu'à ce qu'une nouvelle chaudière soit livrée. Espérons que cette série d'événements s'arrêtera bientôt avant que quelque chose de pire ne se produise. Pour pouvoir écrire des notes plus joyeuses, Reinhard continue de se développer normalement, du moins physiquement. Il est agile, s'assoit et se lève, et marche autour du parc tout en s'agrippant aux bords. Il a également appris à se tapoter la joue sur commande. Et à agiter la main. Une fois, il est tombé de la table à langer, et une autre fois, nous l'avons rattrapé en plein vol. Il apprend maintenant à ramper à quatre pattes, mais c'est lorsqu'il utilise le pot qu'il se montre le plus intelligent. Il fait ses besoins, puis se lève. Malheureusement, le contenu se renverse alors sur le sol. À moins de le surveiller, il sait manifestement ce qu'on attend de lui et, une fois qu'il l'a fait, il décide qu'il n'y a plus besoin de rester assis là. Une conclusion intelligente. Les vêtements du bébé deviennent progressivement trop petits, mais il ne sera plus un petit bébé très longtemps, et il y a suffisamment de pantalons dans le placard pour quand les derniers boutons s'envoleront de ses bretelles.

Ses cheveux blonds ont tellement poussé qu'ils commencent à boucler aux extrémités, et il est encore un peu chauve à l'arrière. J'ai convaincu Silja que j'avais planté des graines de cheveux sur l'oreiller de Reinhard, ce qui explique pourquoi ses cheveux commencent à pousser là où il est chauve. Silja y a réfléchi un instant avant de comprendre que je blaguais. Il y a quelques semaines, Jürgen et moi avons vécu un moment historique lorsque, un dimanche matin, nous nous sommes levés et avons trouvé le petit-déjeuner déjà préparé et servi par les filles. En fait, mettre la table fait partie de leurs tâches quotidiennes. Nous nous étions entraînés à faire du café et des œufs de temps en temps. Mais cette fois-ci, je me suis contenté de moudre le café deux fois dans la cuisine. La première fois, Silja a oublié de mettre le couvercle sur le moulin à café électrique, et le couvercle et les grains de café ont volé à travers la cuisine. Bien sûr, je ne l'ai pas grondée. Après tout, c'était un moment historique. Silja et Mirja tricotent avec enthousiasme. Silja a fabriqué un ours en peluche dans son cours d'artisanat à l'école. Elle en a fabriqué un autre à la demande de sa colocataire à l'hôpital. Mirja tricote un manique. Leur travail semble vraiment fluide et naturel quand je repense à mes propres premiers essais et à ces chaussons de bébé au crochet. Il m'a fallu près d'un an pour les réaliser, je dois donc admettre que mes filles sont plus douées que moi aujourd'hui. Mirja pleure de temps en temps parce que sa laine s'est tellement emmêlée et enchevêtrée que nous avons dû couper le fil et passer des heures à démêler le tout, mais ensuite, elle retrouve le sourire. Et elle m'embrasse quand je l'ai aidée. Sinon, nous n'avons plus à travailler aussi dur dans le jardin, car le jardinier vient une fois par semaine et fait les tâches les plus difficiles. Bien sûr, il y a du travail à faire quand vient le moment de la récolte, mais c'est uniquement pour notre consommation personnelle. Nous n'achèterions certainement pas autant de légumes et de fruits, de pommes et de poires, car ils sont mûrs en ce moment et les enfants peuvent en grignoter autant qu'ils le souhaitent. Reinhard mange des carottes tous les jours, et depuis juillet, elles proviennent toutes de notre propre jardin. Hier, j'ai été surprise de trouver une poignée de framboises mûres, ce qui m'a donné l'impression d'être en été. Je recevrai les dernières photos lundi, je vais donc laisser reposer cette lettre avant de l'envoyer, mais je termine cette lettre en vous adressant mes salutations les plus chaleureuses.


Liisa


17 décembre 1969

Heinsberg 17.12.69

Joyeux Noël à vous deux qui êtes chez vous là-bas, si vous y êtes, ou si vous êtes vraiment à Vihti pour passer Noël avec une famille nombreuse, alors mes salutations s'adressent à toute la famille. Je vous souhaite de passer des moments paisibles, heureux et agréables ensemble, et n'oubliez pas les « oiseaux d'un pays lointain ». Que cette lettre et les petits cadeaux que la Poste a, je l'espère, apportés dans vos colis vous le rappellent. Quatre colis sont arrivés de Finlande d'un seul coup hier et l'impatience des enfants a commencé à monter. Silja et Mirja sont déjà occupées à préparer leurs propres cadeaux, car Mutti arrive dimanche et devrait être prête d'ici là. J'ai aussi été tellement occupée par les préparatifs de Noël que je n'ai pas eu le temps d'écrire des réponses à ses questions ni de formuler des vœux pour ma mère. C'est un peu difficile de formuler une demande de livre quand on ne connaît pas bien les nouveautés. Je pense que j'aurais demandé Matleena et les Enfants du Monde, car Mme Koivisto en a fait l'éloge dans son journal, mais les surprises sont toujours plus agréables. On sent l'odeur de pâtisserie partout et c'est là que la véritable ambiance de Noël commence à se développer. Le ménage de Noël n'est fait que pour apaiser notre conscience, il n'a pas plus d'importance pour créer l'ambiance festive. Cette fois, notre Noël sera un peu mélancolique, après tout, Pappi n'est pas présent pour la première fois.

Espérons que la joie des enfants parviendra à dissiper, au moins partiellement, les pensées tristes de Mutti. Les représentations artistiques des pièces de théâtre pour enfants occupent à nouveau une place importante dans le programme : des poèmes ont été appris et chacun joue également des chants de Noël, chacun sur son instrument. Jürgen a un service la veille et le jour de Noël, mais personne ne le dérangera pendant ces heures, sauf en cas de nécessité. Cette année, nous dérogerons pour la première fois au traditionnel jambon. Jürgen voulait manger de l'oie et, bien que ce soit beaucoup plus difficile pour la mère de famille, Mutti sera là pour l'aider en tant que chef. Noël est une nouvelle expérience pour Reinhard. Le dimanche de l'Avent, il a essayé de se joindre à nous pour chanter des chants de Noël et d'atteindre les touches du piano avec ses doigts, même s'il ne pouvait même pas atteindre le bord du piano. Il était clair qu'il aimait aussi la chanson, mais il ne savait pas encore chanter. Nous avons déjà eu le temps de Noël : gel, un peu de neige et l'obscurité. On ne peut pas se vanter d'avoir de la neige, mais même une fine couche de neige crée l'atmosphère d'un Noël blanc. Que la nouvelle année vous apporte le bonheur et le bonheur des vieux jours. Pour papa, une nouvelle décennie commence avec la nouvelle année. C'est une occasion festive à laquelle il faut penser à l'avance. Pour maman, je souhaite du fond du cœur que ta maladie t'épargne de mauvaises expériences, que ta vie ne soit pas si difficile à cause d'elle, maintenant qu'elle est plus facile.
Cordialement

Liisa

Je te souhaite également un joyeux Noël et une bonne année, Jürgen


24 janvier 1970

Salut Maman et Papa,
Ça fait exactement un mois que Noël est là, alors on se prépare déjà pour PÂQUES. On a fait des plans hier et on a décidé d'emmener TOUS LES ENFANTS chez Grand-mère et Grand-père. On peut tous venir, sauf Jürgen Les vacances de Pâques des enfants commencent le samedi 21mars, et ce serait un bon jour pour que Jürgen nous emmène à l'aéroport. On passerait par Hambourg, où on aurait une escale de trois heures, et on arriverait à Helsinki à 17 h20. Bien sûr, on pourrait aussi arriver le lendemain, dimanche, comme ça te convient le mieux. Enfin, tu peux venir nous chercher à l'aéroport, on pourrait rester au moins deux semaines. Les filles ont trois semaines de vacances, mais on ne peut pas laisser Jürgen seul aussi longtemps, et ça pourrait être trop pénible pour toi. On doit prendre le vol de retour de 8h depuis Seutula, mais on pourrait peut-être rester chez Lassen pour la dernière nuit. Je suis allé demander un passeport pour Reinhard aujourd'hui, donc les choses avancent de notre côté, si vous êtes d'accord. Nous attendons votre prochaine lettre avec impatience. Un grand merci pour le magazine finlandais et le renouvellement de l'abonnement. Il me manquerait beaucoup s'il n'arrivait pas. Voici quelques photos de Noël de notre famille et une coupure de presse du carnaval de samedi dernier, où votre serviteur a remporté un franc succès en costume national. J'ai effectivement reçu une grosse boîte de chocolats, car les participants de différentes nations étaient annoncés, et pas moins de dix pays étaient représentés. Nous avons dû dire quelques mots dans notre langue maternelle au micro, et la foule nous a acclamés même sans comprendre un mot. Ensuite, des messieurs sont venus nous inviter à danser. Ils étaient allés en Finlande et étaient venus vanter la beauté de la Finlande. L'un d'eux savait même que mon costume national était d'Ostrobotnie. Nous avons passé deux soirées de suite au carnaval. Vendredi, Jürgen a même dû faire une présentation humoristique au club de bowling. C'était un événement de discours et nous nous sommes beaucoup amusés.

Jürgen portait un habit queue-de-pie, un pantalon de soie, des lunettes à pince-nez et un énorme nœud papillon sous le menton. Je portais la vieille robe de soirée de la grand-mère de Jürgen et un grand chapeau à fleurs. Samedi soir, il y avait une autre réunion du club germano-anglais à Wassenberg, d'où provient la coupure de presse. Silja était très excitée – nous avons maintenant une mère célèbre – même si elle me reconnaît à peine grâce à la photo floue. Nous avons été très occupés, et il y a deux semaines, j'avais des invités. J'ai passé presque tout mon temps libre de fin de semaine à préparer la visite. Mais nous avons passé une très bonne soirée, et les invités ne sont partis qu'à deux heures et demie du matin. Il a fait assez chaud ici ces derniers temps, alors les enfants n'ont pas pu aller patiner, même si Mirja n'aurait pas pu le faire de toute façon, même s'il y avait eu de la glace, car elle s'est encore cassé le bras, presque au même endroit qu'il y a un an et demi. Il y a du brouillard aujourd'hui. Jürgen était à Wuppertal dans sa propre voiture aujourd'hui, et j'avais un peu peur qu'il soit en retard s'il devait rouler lentement, mais il est rentré à l'heure habituelle. Aujourd'hui, j'ai cousu un costume d'Indienne pour Silja, il est donc prêt pour la fête de la semaine prochaine. Dimanche, nous allons à Ruoff, à Cologne, ce sera le premier long voyage en voiture de Reinhard. Ce sera sympa de le mettre en valeur; c'est un enfant adorable. Grâce à ma mère, j'ai reçu un autre livre de Noël. Airi de Ristijoki a écrit qu'elle avait aussi lu le livre de Suosalmi à Noël, mais qu'elle ne l'avait pas aimé. Celui-ci, en revanche, me surprend beaucoup plus par ses idées. J'aime beaucoup lire ce genre de livres, même si je ne trouve pas les Finlandais aussi fous qu'ils le décrivent. De nos jours, c'est tout simplement à la mode d'écrire comme ça. Il y a des soldes ici en ce moment, et pour la première fois, j'en ai profité de manière planifiée, car on peut trouver des chaussures et des vêtements à un prix bien inférieur tout en étant de bonne qualité. Silja et Mirja ont eu des bottes d'hiver, toutes les filles ont eu des collants, et j'ai acheté un manteau à Silja. Je me suis acheté un pull en laine et des chaussures neuves. Le 15 février, Silja participera à un concours de musique pour jeunes, alors croisez les doigts pour elle. Elle s'entraîne 45 minutes par jour, mais elle fait encore des erreurs. Son professeur veut que Silja et quelques autres élèves participent au concours, alors on verra bien comment ça se passe. Anja apprend maintenant à écrire les lettres et sa lecture progresse plutôt bien. Elle est très inquiète de ne pas connaître le finnois et cherche parfois des mots dans son manuel pour les comprendre. Silja et Mirja recevront leurs bulletins de mi-trimestre cette semaine. Leurs notes de mathématiques ont légèrement baissé, elles ne sont donc peut-être plus les meilleures de leur classe. Mirja a également eu quatre semaines de vacances pendant lesquelles elle n'a pas pu faire ses devoirs de mathématiques. Elle les a terminés à la machine à écrire, mais n'a malheureusement pas pu participer aux contrôles.

Cordialement,
Liisa


17 février 1970

Chère Maman !

Avec mes plus chaleureuses félicitations pour ton anniversaire, toute la bande de Liisa se souvient de toi. Bisous à grand-mère de tous côtés, dans quelques semaines en pleine nature. Je me réjouis déjà du voyage, même s'il n'y a pas grand-chose à attendre. Nous viendrons le dimanche 23 mars, car Silja, qui a participé à un concours de piano à Heinsberg dimanche dernier, doit (à la demande de son professeur) participer à un autre concours qui aura lieu le 21 mars à Wuppertal. Elle ne s'attend pas à un championnat. Je pense qu'il est important que son professeur en fasse une petite mention. Silja, à ma connaissance, ne passera pas une minute de plus au piano à cause de ça. Il est plus important pour elle de dévaler la pente, car la neige est enfin arrivée, même pour faire de la luge. J'ai d'abord transporté les tapis sur le monticule enneigé et maintenant, je me réjouis de l'odeur et du spectacle frais.

Reinhard apprend à marcher le 8 février. À ce moment-là, il ne faisait que marcher prudemment. Maintenant, il suit son instinct, mais ce drôle de garçon a peur de la neige, ou peut-être parce qu'il est tombé deux fois sur le ventre de la luge. Espérons qu'il y aura encore de la neige en Finlande fin mars, pour que je puisse skier, moi aussi, ainsi que Silja et Mirja. Malheureusement, il n'y a pas de vacances au ski ici. Nous nous promenions en forêt dimanche. Il y avait plein de traces de lièvres. Il devait y en avoir beaucoup, le sol avait été piétiné. Jürgen a vu un cerf, mais il est passé si vite que je n'ai pas eu le temps de le voir. Les chaussons nous vont à tous les deux. Les chaussons d'Anja seraient à la bonne taille, mais ils ne tiennent pas au pied, car leur bord est trop serré. Elle a aussi reçu des chaussons de notre part, alors je vais laisser les chaussons de côté pour Reinhard.

Aucun nouveau bébé n'est attendu ici. Je pensais à l'enfant d'Onerva quand j'ai écrit sur la famille qui s'agrandit et sur le prochain détenteur des pantoufles de Laponie. J'ai encore des affaires de bébé utilisables à envoyer à Onerva, comme des chemises, des pantalons, des couches en flanelle, des cardigans en laine, des pantoufles, etc. Je ne pense pas que je les garderai pour moi. Peut-être avons-nous suffisamment appris pour savoir qu'il n'y aura plus d'enfants et que, si cela devait arriver, nous pourrions toujours en avoir de nouveaux. Mes étoiles de Noël ont de magnifiques fleurs aux trois extrémités rouges. Je les ai gardées longtemps enveloppées dans du papier aluminium, ce qui leur donne une belle couleur.

Et maintenant, encore une fois, mes plus chaleureux vœux d'anniversaire,
un gros bisou,

de la part de Liisa.


16 mars 1970

Maman et papa, mes chéris !
Je suis désolée de devoir annuler notre visite. Hier, alors que nous étions à Bonn, Reinhard s'est renversé du café chaud sur lui et a subi de si graves brûlures au bras droit, du poignet au coude, que je ne peux plus l'accompagner. Nous devons donc reporter notre voyage pour le moment. Je ne peux pas encore dire pour combien de temps. Si tout va bien, nous viendrons peut-être après Pâques, mais sinon pas avant l'été. Si c'est l'été, nous viendrons pour l'anniversaire de papa. Tante Grete nous avait invités chez elle, mais maman est actuellement à Bonn. J'ai annulé notre voyage de samedi car Reinhard avait un peu de fièvre, de la toux et le nez qui coule. Dimanche matin, cependant, il était si enjoué que nous avons décidé d'y aller quand même. Ça aurait été gênant de ne pas y aller alors que les autres avaient préparé les invités, et Jürgen ne voulait pas partir sans moi. Juste au moment de partir, l'accident s'est produit. Sans que personne ne s'en aperçoive, Reinhard a renversé la cafetière de la table basse. La brûlure semblait grave, nous l'avons donc conduit directement à l'hôpital, où il a reçu les premiers soins, puis nous sommes rentrés précipitamment chez lui et sommes retournés à l'hôpital. Il aurait dû être hospitalisé, mais comme il n'y avait pas de lits disponibles, il est soigné à domicile. Sa main est attachée au bord du lit pour que le sang puisse s'écouler de ses doigts. Je ne sais pas combien de temps durera cette phase, mais s'il guérit normalement, cela prendra environ trois semaines. Espérons que ce soit le cas. C'est tellement triste d'écrire une lettre comme celle-ci. Je sais que vous attendiez notre visite avec autant d'impatience que nous attendions dimanche prochain, mais même si elle est annulée, nous viendrons tôt ou tard. Les billets étaient déjà achetés, je vais donc me rendre à l'agence de voyages aujourd'hui pour organiser cela et vous envoyer un télégramme.

Cordialement, Liisa et Jürgen
P.-S. Veuillez informer Lasse de l'annulation.


27 avril 1970

Bonjour !
Les voilà enfin, merci au nom de nous tous. C'était merveilleux d'être là et d'être si bien entourés. Ce fut un moment si réconfortant pour moi de voir tous mes frères et sœurs et vous, mes chers parents, nous accueillir comme si nous n'étions jamais partis. Nous n'avons pas été traités comme des étrangers. C'est pourquoi je me suis sentie si bien chez moi. J'avais un peu peur que vous ayez beaucoup vieilli et changé en quatre ans, mais ce n'était pas le cas, et j'en suis soulagée. Je trouve aussi formidable que les enfants aient été, comme toujours, si enthousiastes pour la Finlande et ses environs. Ils ont eu la chance qu'il y ait encore autant de neige et qu'ils puissent skier. À leurs yeux, ils sont déjà devenus de véritables champions de ski. J'avais oublié les congères scintillantes et le ciel dégagé depuis des années. Le temps ici est perpétuellement boueux, ce qui peut rendre maussade. Nos voisins se plaignent de ne pas avoir vu le soleil depuis six mois. À notre arrivée, le soleil brillait, mais depuis lundi, le temps était gris et frais. Malgré tout, la pluie a fait éclore les bourgeons des bouleaux et les fleurs printanières. Les perce-neige blancs sont déjà en train de flétrir. Au moins, les jonquilles ont l'air joyeuses et réconfortantes malgré tout. Hier, nous avons mangé une soupe à la rhubarbe faite avec notre propre rhubarbe, et les filles n'ont pas enlevé leurs manches courtes ni leurs chaussettes hautes, mais le vent ne nous incite pas vraiment à enfiler des vêtements plus légers. Il faut quand même se tenir chaud, sinon on aurait froid. Les filles avaient des examens à l'école tout de suite, mais heureusement, tout s'est bien passé, même si nous n'avions pas pratiqué. Reinhard a été vacciné contre la rougeole lundi, et le vaccin a maintenant fait effet. Jürgen était bien sûr heureux de nous voir arrivés sains et saufs et en bonne santé. Aujourd'hui, il est parti pour trois jours à Wuppertal pour une sorte d'événement, et trois hommes sont partis d'ici; je me suis donc retrouvée avec la voiture. J'ai donc le temps d'organiser une soirée café pour montrer mes nouvelles tasses. La douane ne m'a pas posé de questions, j'ai donc au moins économisé sur les frais et bien d'autres choses, mais il m'aurait fallu deux jours à Helsinki; heureusement, j'avais déjà acheté les tissus pour les filles à Perniö. La jupe de Silja sera bientôt prête, et les deux autres se disputent pour savoir qui sera la prochaine. Reinhard ne se dispute pas; il est content, car il y a plein de choses à faire ici. Au moins, on peut dormir jusqu'à six heures ici. Dimanche matin, je l'ai habillé à six heures et je suis retournée au lit. Il joue joyeusement jusqu'à huit heures, heure à laquelle je me lève et, en me voyant, se souvient immédiatement qu'il a faim. Si c'était Grand-père, il aurait mangé son porridge plus tôt. Il s'avère que le talent de Silja au piano est assez rustique, comme je le pensais. Les gagnants sont les enfants de professeurs de musique ou les grands talents qui ont déjà étudié au conservatoire. Elle n'est pas du tout déçue d'avoir perdu; heureusement, elle n'est pas trop ambitieuse. Je suppose que maman est déjà rentrée. Nurmi a dit que quelqu'un de Salo viendrait te montrer comment utiliser la machine à laver si tu le souhaites et si tu as peur du nouvel appareil. Mon linge a encore eu de la malchance aujourd'hui. Je l'ai d'abord étendu au grenier, puis le temps s'est amélioré, alors je l'ai sorti, mais il a plu et le linge a de nouveau été mouillé, alors je l'ai ramené au grenier pour le faire sécher. Trêve de plaisanteries pour l'instant.

Bien cordialement de nous tous, Liisa


2 août 1970

Bonjour maman et papa ! Heinsberg, 2 août 1970
C'est la fin de l'été, avec la rosée matinale qui tombe, le brouillard et la chaleur humide. Dimanche est presque comme tous les autres jours, sauf que Jürgen ne part travailler qu'à neuf heures et demie. Reinhard a fait caca deux fois, mais ensuite est venu un petit moment de calme pour s'asseoir sur la balançoire et écrire. Un grand merci pour la lettre de maman et l'écriture de papa. Bonne chance pour tes projets, les fraisiers sont-ils déjà en terre ? Nous avons planté de nouveaux semis cette semaine ; les précédents étaient également des Senga Sengana qui ont commencé à rapetisser après trois ans. J'espère que maman a commencé à utiliser la nouvelle machine à laver, même si je comprends les critiques initiales. Quand nous avons dû transformer notre pulsateur en machine à tambour, nous savions ce que nous perdions et ce que nous gagnions. Cette perte signifiait un peu plus d'eau et de lessive, une facture d'électricité plus élevée et un temps de lavage légèrement plus long. Mais le côté positif, c'est qu'il faut compter les économies de main-d'œuvre et le confort d'utilisation. Il n'est pas nécessaire de s'habiller pour la lessive, ni de se retrouver dans la vapeur humide, et on peut s'en occuper entièrement en parallèle. La seule chose qui me contrarie encore parfois, c'est qu'il n'y a pas toujours assez de lessive colorée pour remplir la machine. À mon avis, la maladie de ma mère est une raison qui efface ces frais supplémentaires et m'évite peut-être un séjour à l'hôpital, qui autrement aurait été dû à la lessive. Une grande partie de ces déchets ne pourrait-elle pas être compostée? Au moins, les papiers pourriraient. Ce moment de calme est terminé. Il est midi, les enfants sont rentrés de l'église, Reinhard exige à manger et le dîner doit être préparé pour les autres. Il fait très chaud, mais on ne peut pas aller nager car Jürgen est de service le dimanche. Il reste une semaine et un jour avant le début des vacances. Et maintenant, le café est bu, mais le calme fut passager car Reinhardt est monté sur mon dos. Bien qu'il n'ait pas été trop gâté par les voitures, la voiture est son jouet préféré. Elles se conduisent avec un râle de râle. Il aime aussi regarder des livres d'images et ses émotions sont suscitées par un meuh-meuh, un ouaf-ouaf et une voiture. Au début, il pensait que les oiseaux faisaient aussi ouaf-ouaf, puis il m'a montré une hirondelle perchée sur un fil électrique et a dit ouaf-ouaf, puis il a commencé à l'appeler trop-trop. Si l'on compte aussi une mouche et un coucou, cela représente les connaissances sur les animaux pour un enfant d'un an et demi. Il n'y avait pas de chats à proximité qui lui auraient permis de les connaître, et il n'y avait pas de moutons non plus. Reinhard a appris à boire dans une tasse et à manger un sandwich à la main. Il a déjà 12 dents et une canine descend en dessous. Quand nous nageons, Reinhard entre bien dans l'eau, rit et apprécie qu'on l'éclabousse, mais il n'éclabousse pas avec ses mains, même s'il le fait dans la baignoire. Sur la plage, il se roule dans le sable de bonheur; c'est évident que c'est un plaisir d'être sans culotte en plastique. Je le laisse courir à la maison quand il fait chaud. Mais il arrive parfois que l'autre jour, il ait pris deux flacons dans l'armoire à pharmacie. L'un contenait de l'essence, l'autre des sirops pour la toux.
Et il y avait une grosse flaque par terre. J'ai demandé aux filles, au cas où, de sentir si c'était de l'essence, car c'est inflammable. Elles ont reniflé, disant que ça ne sentait pas l'essence, mais si c'était un sirop contre la toux, alors je l'ai senti de mon propre nez. J'en ai conclu que c'était juste de l'urine. Il ne se passe rien d'autre ici que le quotidien. J'ai mis en conserve et je reçois encore des cerises et des groseilles du voisin, peut-être aussi des groseilles à maquereau. Le jardin commence à fleurir : pois de senteur, mufliers, cosmos, fleurs de bruyère, soucis, et autres. La première tomate est rouge ! Les oignons ont été récoltés, ils étaient petits cette année, beaucoup presque de la même taille qu'au printemps lors de la plantation. Les choux commencent à gonfler et les carottes sont grosses, mais les poireaux sont encore très maigres. Les pommiers perdent leurs fruits à moitié mûrs. Reinhard et Anja s'occupent de les manger. À part ça, Reinhard a appris tout seul à remercier. Il est très poli et oublie rarement de dire «merci» lorsqu'on lui donne quelque chose. Lorsqu'il donne, il remercie aussi. J'ai reçu une lettre d'Arja, puis j'ai appris la nouvelle de la fête et des funérailles, soulagée que nous ayons participé sans le savoir à la couronne. J'étais rongée par la culpabilité, car je voulais écrire à papa à ce sujet, mais cela n'a pas eu lieu. Je n'ai pas pris la peine de l'envoyer via Fleurop, car je ne savais pas quand les funérailles auraient lieu. L'inertie de Leena m'a profondément perturbée, même si Jürgen m'a dit que tu avais déjà écrit une lettre. Arja a dit que les garçons n'étaient pas particulièrement contrariés. Je suis sûre que cela les assombrit encore, même si la relation avec leur père était anormale. En fait, leur vie redevient plus normale maintenant, si Leena peut rester suffisamment à la maison après son travail. Bien sûr, les garçons ont besoin de leur mère et du sentiment d'appartenance qu'elle leur procure, même s'ils sont habitués à être sans elle, mais au moins Kaarlo était à la maison. Peut-être que Leena préfère maintenant s'aventurer plus au sud de la Finlande et se rapprocher de toi, chez toi. J'attends une lettre détaillée de maman, car personne d'autre ne raconte des choses aussi précises, par exemple qui a donné la montre en or et le vase en cristal? La fille de Las porte-t-elle le nom de maman? Arja a écrit que le «canapé» sera baptisé mercredi. Tu seras sûrement à Vihti à ce moment-là. Päivi ne fait-elle pas ensuite des allers-retours à vélo, si jamais elle va en Suède pour ses vacances? Les filles et moi avons été déçues que le voyage de papa n'ait pas encore eu lieu, mais l'été prochain, je ne te laisserai pas partir. Le voyage d'Helsinki à Travemünde est magnifique et de là, nous pouvons venir même si nous devons venir te chercher. Ce serait tellement agréable de revoir Leena après une si longue absence. Tu n'imagineras pas à quel point Silja et Mirja regrettent de ne pas être nées finlandaises. Elles préféreraient être en Finlande, où l'hiver est enneigé et l'été, avec ses lacs, ses vraies balançoires et son sauna! C'est une manne pour mon âme d'entendre de nouvelles phrases de leur part de manière inattendue. La meilleure partie de dimanche est terminée, je devrais m'arrêter ici. Notre adresse aux Pays-Bas du 15 août au 5 septembre est GALLANTSOOG, SANDEPARK GROOTE KEETEN NR 101, HOLLANDE. Cordialement, Liisa.




20 septembre 1970

Maman et papa, mes chéris
Quand t'ai-je écrit pour la dernière fois? En juillet, je crois. Mes vacances ne m'ont donné que l'énergie d'écrire des cartes. Maintenant, cette merveilleuse période est terminée. Tout le monde est de retour au travail, et le temps s'est gâté dès notre retour, avec des orages et des températures froides, mais maintenant, heureusement, il fait à nouveau beau et si chaud que je suis assise dans mon fauteuil de jardin sous les pommiers en train d'écrire. Mais revenons en arrière. Bien sûr, nous étions impatients de voir dans quel genre d'endroit nous allions atterrir, mais à notre grande satisfaction, le chalet était propre, confortable et satisfaisant à tous points de vue. Le village de chalets devait avoir été créé il y a quelques années, car les buissons, les pelouses, les parterres de fleurs et tout le reste étaient déjà à taille humaine et conféraient aux chalets un peu plus de calme et de tranquillité. La plage était à 10 minutes à pied, mais nous faisions généralement la moitié du chemin en voiture, car Reinhard avait une poussette avec nous, et elle se serait enfoncée dans le sable épais. La première semaine a été plutôt calme, avec quelques averses légères, mais nous sommes quand même allés à la plage tous les jours, même si ce n'était pas pour nous promener. Les vagues de la mer du Nord sont une expérience en soi. Plus elles sont grosses, plus le rugissement est puissant. La plage est recouverte de sable blanc et fin. Derrière cette large bande de sable s'étendent des dunes de sable que les Hollandais fleurissent avec amour. Pour eux, c'est une question de protection contre la mer. Debout sur les dunes, nous avions l'impression que l'horizon était plus bas que celui de la mer. Gallantsoog est un tout petit village de la commune de Groote Keete, où nous étions encore plus petits. Juste quelques fermes, quelques boutiques et deux ou trois restaurants. Malgré tout, les estivants étaient nombreux. La plupart étaient des Allemands qui, pacifiquement, ont « occupé » les Pays-Bas bien plus efficacement que les forces hitlériennes. Sinon, les Hollandais sont amicaux envers les Allemands, et je n'ai pas constaté la moindre hostilité, contrairement au Danemark il y a quelques années. Les Hollandais aiment aussi beaucoup les enfants. On parlait aux enfants et on s'intéressait à eux. Reinhard les appelait « lekkerding », ce qui se traduit par « adorable créature », bien que lekker signifie en réalité « délicieux ». Aux Pays-Bas, la propreté et l'ordre général sont tout simplement remarquables. On peut voir à l'intérieur des fenêtres de chacun, car elles sont grandes et basses, et les moustiquaires ne couvrent que la moitié de la partie supérieure. On y trouve beaucoup de bibelots, d'antiquités et de fleurs. Les appartements sont vraiment confortables. Il est remarquable de ne jamais y rencontrer de personnes grossières ou arrogantes; les ouvriers ont l'air aussi réservés et civilisés que l'intelligentsia de n'importe quel autre pays, et leurs vêtements de travail semblent toujours fraîchement lavés. Nous avons visité Schaagen un jour de marché, où les habitants portent des costumes traditionnels pour les touristes en été et, attraction supplémentaire, se promènent en calèches anciennes, où les enfants dansent en sabots et où les musiciens se promènent en jouant de l'accordéon et, bien sûr, en collectionnant des pièces. Anja a disparu dans la foule et n'a été retrouvée qu'en garde à vue. Nous étions déjà nerveux. La deuxième semaine de vacances fut chaude et sans nuages. Nous passions nos journées du matin au soir à la plage, tandis que les enfants jouaient dans le sable. Anja ne parvenait pas à surmonter sa peur de l'eau. Elle hurlait, hystérique et figée de peur : « Silja, sauve-moi ! » quand Jyrgen essayait de lui apprendre à nager. Même si la mer était presque calme et que Reinhard plongeait dans l'eau jusqu'au cou en riant, Anja n'était pas encouragée.
Reinhard était finalement très enthousiaste à propos de l'eau, au point d'être imprudent. Sur la plage, il se roulait dans le sable chaud, savourant la liberté d'être sans pantalon. C'était un plaisir à regarder. Parfois, il dormait à même le sable, car nous ne pouvions pas nous résoudre à rentrer avant deux ou trois heures de l'après-midi. Entre-temps, nous jouions au badminton sur la pelouse. Nous avions des voisins allemands des deux côtés. Les enfants ont vite fait connaissance. Après cela, Reinhard ne s'est plus beaucoup occupé de moi, car le garçon avait des petites voitures avec lui et Reinhard s'est soudain pris de passion pour les voitures. Les petites voitures ne lui suffisaient plus. Il devait laisser Jürgen conduire en premier, et les voisins le soulevaient dans sa voiture alors qu'il jouait sans cesse avec le volant. La dernière semaine a été un peu plus fraîche, mais il n'a pas plu. L'après-midi, nous faisions de petites balades dans les environs. Nous avons visité les petites maisons singulières le long du canal de Zaandam et avons vu la maison où le tsar Pierre avait vécu pendant ses études de construction navale. Nicolas II avait fait construire une maison en briques autour de la maison pour la rendre plus durable. Mais Anja a pris peur et s'est mouillée le pantalon dans la cour du tsar, alors nous avons dû partir en toute hâte. Je me demande si le guide avait compris d'où venait cette flaque d'eau. À Leyde, nous sommes allés dans un musée, mais Reinhard voulait seulement regarder par la fenêtre les voitures et les bateaux, ce qui fait que ce voyage n'a pas été une réussite non plus. Le 4 octobre, comme le temps passe quand on se consacre à sa famille et à son travail et qu'on ne se divertit qu'en écrivant des lettres le dimanche. Oncle Gotthard, d'Amérique, a passé un week-end avec nous pendant ses vacances en Europe. Jusqu'au début octobre, il faisait magnifiquement beau et chaud, mais le changement de mois a apporté un changement de temps: maintenant, il pleut et le chauffage crée une atmosphère chaleureuse. En parlant de chauffage, j'ai été immédiatement agacé d'apprendre par mes voisins que le prix du charbon avait baissé depuis l'été. Jusqu'à présent, les livraisons estivales étaient toujours moins chères, mais c'est l'inverse maintenant. Nous avons donc acheté un stock complet pour le sous-sol en juillet. L'école des enfants a commencé dès notre retour de Hollande. Anja, en CP, est une élève enthousiaste et, si cela continue, elle n'aura pas besoin de beaucoup de surveillance. Silja a choisi l'anglais comme première langue étrangère et est ravie de la nouveauté de cette langue à l'école. Elle a immédiatement eu six à son premier contrôle de mathématiques; les difficultés arrivent donc comme prévu. Puis, toutes les trois ont commencé à étudier la musique. Il y a une école de musique ici où le professeur de piano de Silja enseigne, et sur sa recommandation, Silja est devenue élève de piano plutôt que de cours particuliers. Mirja étudie la flûte et Anja suit une éducation musicale précoce, ce qui est le plus amusant de tous. Elles ont de petits xylophones rouges spécialement conçus pour les jeunes enfants. Elles ont aussi des touches de piano, et apprendre les notes est devenu un jeu amusant ces jours-ci. L'école d'Anja ne commence qu'à 10 h, donc nous n'avons pas encore eu de soucis avec les tresses et le rush du matin. Le samedi, elle y va à 8 h, et ensuite Mirja coiffe les cheveux de sa sœur. Pendant les vacances d'été, c'était le tour de chacune des sœurs aînées de s'en occuper. Elles sont coquettes depuis leur plus tendre enfance, et peigner les cheveux est une corvée amusante pour elles.
Les cheveux de Silja et Mirja leur arrivent aux épaules, ce qui est à la mode, mais bien sûr, ça les gêne. Alors parfois, on les attache en queue de cheval, parfois on les coince derrière les oreilles. L'amour des chevaux est quelque chose qui les unit toutes les trois. En Hollande, elles ont vu beaucoup de chevaux, et surtout des poneys, et à leur retour, elles étaient si excitées qu'elles ont nettoyé et pansé les poubelles, nourri et abreuvé ces chevaux imaginaires, et les ont montés dans un jeu où un camarade était le moniteur d'équitation et donnait des ordres. Il n'y avait donc rien d'autre à faire que de les emmener à un vrai cours d'équitation. Jurgen et moi avions peur pour elles lorsqu'elles montaient en selle à tour de rôle et, guidées par le propriétaire du poney, elles ont fait leurs cinq premières minutes de monte. C'était un poney plutôt indiscipliné qui essayait sans cesse de descendre, et les filles ont ri, même si je pensais qu'elles allaient pâlir de peur, comme moi, mais elles ont adoré et voulaient recommencer bientôt. De plus, Silja et Mirja traient les vaches dans ce pré où elles paissent chaque soir. Elles les regardent traire d'abord à la machine, puis à la main. Elles ont essayé elles-mêmes avec les vaches les plus calmes, et elles ont réussi à obtenir du lait. Mon travail consistait à conserver les aliments et à laver les vitres et les rideaux. Puis, les dames du quartier sont venues prendre un café, car elles se souvenaient de moi avec un cadeau d'anniversaire. Une semaine, la tâche spéciale consistait à coudre la cape « Poncho » que Silja voulait à la place d'un manteau d'hiver. Silja n'a plus beaucoup de vêtements d'hiver, et je ne m'y connais pas beaucoup en vêtements d'hiver; il faut donc en coudre de nouveaux, et je serais ravie de m'y remettre après une longue pause. Samedi dernier, nous avons cueilli des pommes, mais la plupart restent à cueillir. Hier, il a plu et j'étais chez le coiffeur pour une permanente, car le soir, nous étions au bal d'automne du club anglo-allemand, d'où nous sommes rentrés à quatre heures du matin. Presque toutes les dames (sauf moi) portaient de longues robes de soirée. On dirait donc que la mode maxi les hante, car personne n'en portait auparavant. La prochaine fois, il faudra que je m'en procure une garde-robe pleine, même si je n'en aurai plus beaucoup besoin. Reinhardt a beaucoup grandi: il pèse 15kg et il est tellement grand qu'il peut atteindre les poignées de porte et les ouvrir. Plus rien n'est à l'abri de lui, et il est en grand danger maintenant qu'il sait ouvrir le portail donnant sur la rue. La voisine l'a sauvé de là à plusieurs reprises. J'ai parfois remarqué que quelqu'un avait encore laissé le portail déverrouillé.
Les voitures attirent naturellement l'attention, et nous ne pouvons qu'espérer qu'il n'arrive rien à notre fils maintenant qu'il pleut des cordes et qu'il ne peut plus rester seul dehors pendant des heures. Notre fils parle finnois et allemand et comprend bien les deux langues. Il répète de nombreux mots plus ou moins correctement. « Saksek » signifie ciseaux et « ajaa autoa » signifie conduire une voiture. Cette expression importante lui est claire dans les deux langues. Il distingue un tracteur d'une voiture au bruit qu'ils font. S'il ne voit pas le tracteur, il l'appelle « takto ». Il adore le fromage. Nous avons rapporté de l'Edam de Hollande en souvenir de notre visite. C'est un fromage très vieux et dur, mais délicieux. Une fois à table, Jürgen a décidé d'apprendre à Reinhard que le fromage se dit « Käse » en allemand. Jürgen lui a montré le fromage et a dit « Käse ». Nous avons tous crié à l'unisson « fromage » « fromage ». Reinhard parut perplexe, puis il résolut le problème à sa manière: «nam nam», dit-il. Puis ce fut notre tour d’admirer les talents de diplomate du garçon. Lorsqu’il fit un signe d’au revoir, il dit «bye bye» dans les deux langues, l’une après l’autre. Pendant que les filles jouaient avec les chevaux-poubelles, le pouce de Reinhard s’est coincé dans l’ouverture du couvercle, ce qui lui a fait perdre ses ongles et a été très douloureux. Les cicatrices de brûlures sont encore visibles, peut-être un peu moins qu’au printemps. Nous n’avons toujours pas reçu la facture du médecin pour le traitement. Hier soir, il est tombé la tête la première du lit, sur le bord duquel il était allongé. Il semble avoir eu assez d’accidents, mais il n’a pas retenu la leçon. Ce matin, il était de nouveau debout sur le bord de son lit. La semaine prochaine, Lapuainen morsian (La Mariée de Lapua) sera diffusé en finnois. J’essaie de convaincre Jürgen d’acheter une télévision d’ici là. Avez-vous déjà vu des photos? Sinon, je pense que l'été prochain, on devra venir avec papa et Leena, et cette fois, il faut que ce soit pour de bon. Maman (Anpoppi) vient passer quelques jours fin octobre la semaine dernière. J'ai failli attraper un lièvre dans le jardin; je l'aurais attrapé à mains nues, sans aucun doute. Il dormait si profondément qu'il n'a même pas bronché quand je l'ai réveillé. Ce n'est que lorsque j'ai commencé à battre les buissons près de sa cachette et que j'ai failli le toucher au museau qu'il s'est réveillé et s'est enfui. J'ai maudit ma stupidité un peu trop tard. Il avait mangé le meilleur du chou pendant notre séjour en Hollande.

Bonjour à tous,
Liisa et tout le monde.


13 décembre 1970

Heinsberg, 13 décembre 1970
Joyeux Noël

La période la plus sombre de l'année et la fête des bougies approchent à grands pas, et les vœux de Noël devraient s'écrire joyeusement sur le papier. Le colis du Père Noël de Grand-mère et Grand-père est arrivé hier. Quant à mes cadeaux, cette fois réservés à ma famille, si l'on tient compte de ce petit message au Père Noël de Perniö, ils sont quasiment prêts. Sinon, je n'ai pas encore agi pour Noël, n'ayant acheté ni jambon ni navet. Les pâtisseries de Noël attendront la semaine prochaine, car nous avons repeint la maison et cela se poursuivra au moins jusqu'à mercredi. Après avoir donné notre accord et avoir tergiversé, les filles ont maintenant leurs propres toilettes au grenier et, parallèlement, la couleur des murs de la cuisine et du couloir a été améliorée. Dans le couloir, le beau bleu n'est pas uniforme, il faut donc le repeindre au moins une fois. Notre maison sent bon la peinture fraîche et Noël est encore frais. Je dois remercier maman pour sa longue lettre avant de passer à autre chose. J'espère que vous passerez un Noël enneigé. Tout espoir est vain ici.

Mais peut-être serai-je relégué en Finlande pour Noël, car j'ai encore oublié de renouveler mon passeport à temps. Je dois m'y mettre demain pour en obtenir un nouveau. Pourquoi ne peut-il pas être délivré pour une durée plus longue? Cinq ans, ça passe si vite. Si je me souviens bien, j'ai besoin d'un certificat officiel de la paroisse pour faire ma demande. Maman, pourrais-tu me l'envoyer au plus vite? Je n'étais même pas au courant du voyage de Pekka et Arja à Amsterdam. Amsterdam me semble si proche de Heinsberg que j'ai d'abord pensé qu'on aurait pu se voir aussi. C'est seulement alors que j'ai remarqué que les Finlandais ne voyagent pas en Europe centrale pour rencontrer quelqu'un, mais pour visiter les sites touristiques. Cet automne s'est écoulé lentement, comme d'habitude. Il y a eu assez de travail et de temps en temps, de petites visites ont égayé le week-end.

Un jour, nous avons fait du shopping à Düsseldorf pour une journée, mais à part ça, je n'ai pas bougé de Heinsberg. Après une visite chez Mutti, aucun membre de la famille n'a été vu non plus. Nous étions invités à Bonn le 8 décembre, mais nous ne pouvons pas partir en semaine, et les enfants seraient restés seuls à la maison. C'était aussi une étrange invitation pour le 85e anniversaire de l'Onkel Fritz, même s'il est dans la tombe depuis deux ans déjà. La santé de la famille n'a été que fragile avec Silja et Reinhard. Silja a eu une grippe pendant une semaine et Reinhard un jour ou deux d'angine, les autres n'ont eu qu'un rhume et une toux. L'automne a été magnifique et chaud, avec peu de vent, de pluie et de brume assez rarement. Sec et chaud – ces deux saisons ne conviennent pas à Jürgen, car l'asthme se manifeste de temps en temps, même s'il disparaît généralement à l'automne. Jürgen laisse toujours la fenêtre ouverte au bureau pour que tous les invités soient d'abord effrayés par le froid. Son corps produit tellement de chaleur qu'il n'a pas besoin de beaucoup de vêtements d'hiver. Je ne lui ai pas réussi à enfiler de veste, même s'il y avait des flaques d'eau gelées partout hier matin. Surtout, Jürgen envisage lentement de quitter Glanzstoff, dont l'avenir lui paraît actuellement sombre. Du moins, les finances de l'entreprise sont préoccupantes. Avec un préavis de deux ans pour lui, et son emploi actuel n'étant ni des plus agréables ni des plus faciles, malgré un bon salaire, il devrait y réfléchir avant le Nouvel An si des usines ferment. Oberbruch, en revanche, est rentable et l'idée de la fermer ne se présentera probablement pas, du moins dans les prochaines années. Les cadres libérés d'autres usines occuperont donc les meilleures places, et Jürgen ne pourrait probablement pas quitter son poste actuel de sitôt. Cela ne lui plaît pas du tout et il ne veut pas rester à ce poste pendant de nombreuses années. D'un autre côté, il devrait changer avant de vieillir, ce dont plus personne ne veut. En résumé, il préférerait travailler dans une administration publique. L'atmosphère industrielle est rude partout, pas seulement à Glanzstoff. Jürgen est donc d'humeur massacrante; je suis en attente. Mais les voisins disent que Glanzstoff a déjà été embourbée.

Silja, Mirja et Anja envoient de chaleureux baisers à leur grand-mère, leur grand-père et leur marraine par mon intermédiaire, en guise de vœux de Noël. Je n'ai pas eu le temps de préparer les cadeaux de Noël avec eux, donc cette année, il n'y aura pas de maniques ni d'autres idées créatives. Silja aime beaucoup les travaux manuels à l'école, mais l'accompagnement est toujours un facteur très important pour le résultat. Les deux aînées sont bien au-delà de mes compétences manuelles scolaires, mais à cause des cours de musique, elle a moins de temps et d'envie de faire des travaux utiles. Les livres les attirent beaucoup et maman veut aussi inclure des sorties en extérieur. Dimanche dernier, nous avons essayé de faire de l'équitation avec elles, ce qu'elles adorent, mais le propriétaire des poneys est allé en vendre dans un grand magasin de Düsseldorf pour Noël et les poneys sont en vacances de Noël. Nous l'avons cependant rencontré au parc animalier (?), où l'on peut non seulement monter à cheval, mais aussi observer les lions et autres animaux sauvages (et il était là aussi) depuis la voiture. Mais lorsqu'on conduit au milieu des lions, il faut garder les portes et les fenêtres fermées; Tout le monde pouvait se promener et caresser les autres. C'était amusant de se promener parmi les lamas, les zèbres, les hippopotames, les chameaux et les autruches. Les singes étaient tous en cage, sinon ils s'enfuiraient. Ils survivent à l'hiver dehors et sont terriblement dociles et curieux. En hiver, il y a moins de visiteurs. En été, je me demande pourquoi les animaux ne meurent pas d'intoxication au monoxyde de carbone par les gaz d'échappement.

Reinhard est occupé avec ses voitures. Sa lecture préférée est le livre finlandais que les filles ont reçu en cadeau de toi. Comme il y a beaucoup de voitures et de bateaux, il l'appelle un livre sur les voitures. Surtout quand il est assis sur le pot, il faut toujours un livre devant. Je m'obstine à lui parler en finnois, ce qui fait qu'il est devenu bilingue et qu'il dit toujours tout dans les deux langues. Il appelle n'importe quelle boisson du lait, et c'est ainsi que sa marraine Urlass, avec qui il passe souvent une heure ou deux le matin, doit aussi apprendre le finnois. Il aime beaucoup sa marraine. Il appelle son téléphone Urlassfone, car il pense qu'il l'utilise surtout pour appeler sa marraine. Et dans l'album photo, il veut regarder la page avec les photos de son baptême et de sa marraine. Le stylo et le papier servent à dessiner des voitures et des tracteurs. Lui-même s'efforce de réussir à dessiner une voiture: elle a deux roues et un grand cercle les relie. Je suppose que je deviendrai bientôt modéliste, car il faut bien qu'il y ait une voiture ou un tracteur sur le papier. Le soir, en se couchant, il veut une voiture et un tracteur à côté de lui. Il ne s'intéresse aux poupées que parce qu'elles disent automatiquement «maman», et il s'intéresse à la façon dont leurs jambes sont attachées au corps. Anja et les autres hurlent d'horreur en voyant Reinhard analyser leurs enfants.

Anja a plutôt bien réussi à l'école. Cependant, Mirja n'est pas la première de sa classe depuis l'arrivée d'un nouveau garçon dans le quartier, plus doué, notamment parce qu'il vient d'une meilleure école. Silja a régulièrement obtenu six à ses tests de mathématiques, mais son anglais s'est légèrement amélioré et elle aime aller à l'école. Il y a effectivement une grave pénurie d'enseignants et les cours sont en deçà des besoins. Cependant, maintenant qu'un nouveau bâtiment scolaire est terminé, nous allons peut-être progressivement recruter davantage d'enseignants; l'effectif scolaire dépasse actuellement les 800 élèves. Monika, la meilleure amie de Silja, a déménagé cet automne, donc Silja n'a pas vraiment de bons amis pour le moment. La fille du voisin, qui est dans la même classe, semble superficielle à Silja, bien qu'elle soit l'une des filles les plus populaires de la classe. Sur ce point, Silja a tout à fait raison. Nous profitons encore de la récolte des pommes et de l'abondance des légumes. Les pommes se froissent, mais il n'y a rien d'autre qui cloche. C'est dommage de laisser une demi-page blanche, mais je dois me dépêcher pour que le courrier arrive avant Noël. Joyeux Noël à tous, chaleureuse amitié et beaucoup de bonheur pour la nouvelle année qui approche, avec elle la fête des Mères.

Avec nos plus sincères vœux de Noël,
à tous, Jürgen, Liisa, Silja, Mirja, Anja et Reinhard.


2 janvier 1971

Heinsberg, 2 janvier 1971
Janvier enneigé !
Écrire le numéro de la nouvelle année me semble déjà familier, même si, à vrai dire, je viens de l'écrire pour la première fois. Les enfants ont écrit des lettres. Anja à elle seule en a écrit quatre, mais son inspiration vient toujours du stylo-plume hérité. Malheureusement, la lettre de grand-mère et grand-père a eu un petit accident : Anja l'a apportée pour la montrer dans la cuisine, puis l'a collée sur le couvercle d'une boîte de margarine, ce qui n'a pas pu empêcher de laisser une trace sur le premier travail d'Anja. Je n'écrivais certainement pas de lettres à 6 ans, et encore moins aussi longtemps que ma fille, et même si elles contiennent beaucoup d'erreurs, avec de la bonne volonté, on peut toujours comprendre ses lettres.

Apparemment, elle aime écrire avec de grandes initiales, car beaucoup de mots ont une grande lettre au milieu. Un grand merci au fabricant de porridge du Père Noël et au Père Noël pour les cadeaux de Korvatunturi. Je n'ai jeté qu'un coup d'œil rapide à mon livre, alors je garde ma critique pour la prochaine fois. Au lieu de cela, le dessous de plat parfumé a été placé dès le début sous la cafetière chaude et il est très beau et apprécié. Tout le monde a respiré profondément l'odeur de son cadeau, sauf Reinhard, qui a tout mis dans sa bouche et a goûté aux voitures et à ses tracteurs, et qui ne s'en est plus jamais séparé depuis.

Sinon, Noël s'est déroulé comme d'habitude. Nous étions seuls, tante Grete étant invitée chez Mutti. Et comme Mutti était chez nous à Noël dernier, c'était au tour d'Aggie cette fois-ci. Je ne me suis pas trop fatiguée avec les préparatifs de Noël avec les enfants. Nous avons préparé quatre sortes de biscuits en pain d'épices, une maison en pain d'épices et des brioches la veille de Noël. La veille, j'ai préparé un léger gratin de rutabaga (4 kg) et le repas s'est déroulé dans une ambiance festive. Jürgen a mangé du jambon trois fois, comme toujours le soir de Noël. Il n'a pas pu résister. Nous avions décoré le sapin la veille, nous avons donc même pu faire une sieste avec Reinhard avant de prendre le café en famille. D'habitude, Jürgen et moi buvons le café seuls, et les enfants mangent leur biberon, leur biscotte ou leur biscuit à la main à un moment donné. Silja prend parfois un café. D'autres boivent du jus ou de l'eau. Cette fois, le Père Noël est arrivé avant le début de la fête et a porté ses paquets au pied du sapin en attendant la distribution. Jürgen a allumé les bougies et les enfants sont passés du couloir faiblement éclairé au salon illuminé. « Le feu brûle », a commenté Reinhard. Il a observé les bougies avec dévotion tandis que les autres chantaient. Silja a joué avec la flûte de Mirja et chacune a récité un poème, comme d'habitude. En fait, Silja et Mirja étaient censées chanter dans la chorale la veille de Noël, mais comme c'était un office catholique, il aurait duré de 17h à 19h, nous avons dit qu'elles n'étaient pas obligées d'y aller, sinon il n'y aurait pas eu de temps pour notre propre fête de Noël, car les petits doivent aussi aller se coucher à Noël. Le Père Noël a été généreux et tout le monde était satisfait. Silja a sauté trois fois en l'air lorsqu'une casquette à la mode s'est retrouvée dans son paquet.

Heureusement que les Burger ont passé Noël chez leurs parents, sinon ils auraient peut-être eu peur du vacarme. Reinhard a reçu un cheval (à mes yeux petit) sur lequel il peut monter. Il a des roues en dessous. Anja rêvait d'une poussette, mais elle reçoit une poussette de poupée. Apparemment, elle n'a pas été déçue par le choix de son grand-père et Reinhard l'a immédiatement transformée en voiture. Il a appelé sa tante dix fois avec un téléphone jouet et l'a appelé Urlaphone au lieu de telefonen (car sa tante s'appelle Urlass). D'elle, Reinhard a reçu un très gros tracteur qu'on peut même conduire dehors quand ses jambes grandiront et atteindront les pédales. Heureusement, les filles ne sont pas gênées par les cadeaux pratiques ; les plus grandes ont reçu plus de choses pour leur chambre. Mirja une table de chevet et une lampe, et Silja une étagère. Mais leurs cadeaux préférés sont les livres, et pour Silja, j'ai recouvert un agneau que Päivi avait fait pour Noël. C'était si cher qu'elle l'emportait au lit le soir. Bo était pauvre, déjà complètement chauve à force d'amour, et c'est ainsi qu'il a eu droit à un nouveau manteau. Ce Noël, pour une fois, j'ai fait des cadeaux faits main pour tout le monde, sauf Reinhard. Il faisait froid avant Noël, les fossés étaient glacés – des filles en patins. Ce n'était pas très fort, cependant, Mirja s'enfonçait dans les boues d'eaux usées à l'odeur désagréable avec ses bottes d'hiver, et j'ai dû les laver en plein milieu de la journée le lundi après Noël. Jürgen n'est pas allé à l'usine, mais nous avons pris la luge et les patins et sommes allés à Eiffel, où il y avait de la neige au sol et du givre sur les arbres. C'était si beau, on aurait dit un vrai hiver. Nous avons fait une longue promenade et essayé de supporter les plaintes du garçon : ses bottes étaient trop serrées et sa marche était difficile et lente, et dans la luge, il avait peur de s'asseoir seul, mais refusait de s'asseoir avec quelqu'un d'autre que moi. Et nous ne pouvions être tirés que rarement, car il y avait beaucoup de pierres sous la neige fine, et la neige n'avait pas encore complètement recouvert le sol. Le lendemain, il a neigé encore davantage ici, Noël était déjà enneigé (2-3 cm).

Les enfants ont pu descendre la pente en luge et l'éternelle bataille pour la luge a commencé. À Noël, chaque enfant est obligé d'emmener son frère jouer à tour de rôle. Il préfère être avec Mirja. Dimanche, j'étais aussi sur la pente et Reinhard a fait de la luge avec nous, j'ai même porté Silja dans la même luge. Aujourd'hui, nous avions de grands tapis pour fouetter la neige. J'ai remarqué que la première semaine de janvier sera certainement enneigée ici. Au début de l'année, les enfants ont de nouveau été autorisés à veiller tard. Comme le veut la tradition, nous avons joué à des jeux; Reinhard a disparu dans les rêves vers neuf heures. Anja a tenu jusqu'à dix heures et demie, puis il a fallu la soulever et l'endormir, mais elle a exigé la promesse ferme qu'elle serait réveillée à minuit. C'était difficile, mais elle devait voir le vol des fusées. Les gens en bas ont fait des bruits terribles; on aurait cru que leurs chaussures brûlaient s'ils avaient été à proximité. Merci pour le certificat d'accessibilité. J'ai reçu mon passeport juste après Noël et j'ai maintenant mon permis de séjour en attente, ce qui me permettra de me reposer pendant les cinq prochaines années. Ensuite, la prochaine étape dépendra principalement de papa, car je suis un citoyen finlandais loyal. Nous avons donc envisagé d'investir l'épargne accumulée grâce à notre épargne logement, à laquelle nous pourrons accéder dans un an, dans un terrain en Finlande. Ce serait bien sûr à mon nom, car rien ne devrait m'empêcher de posséder un terrain sans réserve sur les terres de mon père. C'est évidemment compliqué, car nous ne construirons probablement rien dessus, mais c'est avant tout un investissement pour nous, qui devrait au moins conserver sa valeur, voire mieux, la voir augmenter, afin de pouvoir le revendre avec une plus-value lorsque nous aurons besoin d'argent.

La question suivante est: devrions-nous acheter une terre arable, une forêt ou un terrain? Ce serait bien que votre père puisse se renseigner. Après tout, vous connaissez une zone plus vaste que Perniö. Où serait-il plus agréable, si c'était un champ? On pourrait peut-être le labourer. La forêt semble engendrer des frais d'entretien et autres pour son propriétaire, il est donc probablement préférable d'y renoncer (bien que Jürgen soit favorable à la forêt). Un terrain au bord de l'eau serait intéressant, car on pourrait peut-être y construire une résidence secondaire un jour, ou alors, compte tenu de la hausse de la valeur du terrain à la périphérie d'un village en pleine expansion, un terrain que l'on pourrait vendre quand on le souhaite. Nous disposerons d'environ 18000 à 20000DM. Pourriez-vous, Père, nous indiquer également les autres éléments impliqués dans une telle transaction: impôts, frais de séparation, enregistrement du titre de propriété et autres formalités administratives? Pensez-vous que nous devrions nous impliquer? L'idée est venue de Jürgen. Il aimerait avoir des terres, mais pas en Allemagne, où elles sont exiguës et où le prix des terres est si élevé qu'il se pourrait bien qu'un jour l'État intervienne et fixe les prix ou prenne le contrôle de l'ensemble. Il pense que dans un pays en développement comme la Finlande, où il y a encore beaucoup d'espace, il est plus sûr de posséder des terres. Réfléchissez-y, Père. Pourriez-vous vous donner la peine de vous occuper d'une telle corvée? Car, bien sûr, nous devrions compter sur vous pour tout, sur votre aide.

Demain, cela fera 10 ans que j'ai quitté la Finlande. Il s'est passé beaucoup de choses en dix ans. Heureusement, la plupart ont été positives. Ce serait intéressant de savoir ce que les dix prochaines années nous réservent, si l'on vit assez longtemps pour le voir. On commence peu à peu à remarquer que les aînés ne sont plus tout à fait des enfants. Silja commence à prendre son indépendance: ses cheveux lui tombent en grande partie sur les épaules, et si on essaie de leur faire allusion, les larmes coulent et la petite fille me réprimande: «Tu ne comprends rien du tout». J'ai redemandé hier soir. Elle m'a dit qu'ils tombaient si tristement raides. J'ai donc dû boucler légèrement les pointes. Quels autres conseils lui avaient été donnés? Mais elle n'était pas tout à fait satisfaite ce matin: trop de boucles avaient été lissées à l'eau, il n'en restait qu'une petite partie pour boucler vers le haut sur les pointes.

Entre Noël et le Nouvel An, j'ai cousu un nouveau pantalon de ski pour Silja. Cette semaine, je devrais probablement terminer la robe de Mirja, même si Mirja est plus préoccupée par son costume de carnaval. Voici la lettre d'Anja:
«Chers grand-mère et grand-père! Je vais bien. Et vous aussi? Il y a un peu de neige ici. J'aime beaucoup la boîte à bijoux que vous nous avez donnée. J'ai déjà mangé tous les bonbons et je descendais le toboggan pour la première fois. Je n'avais pas encore osé descendre. Maman est descendue en premier avec Reinhard. Après, maman est descendue avec Reinhard, et moi aussi, et Reinhard a un tracteur et j'ai une poussette pour poupée. Nous avons veillé jusqu'à minuit le soir de la Saint-Sylvestre et Reinhard est très content de la Volvo, du tracteur et de la voiture.
Chers grand-mère et grand-père,
votre Anja.»

Ce sera amusant de savoir comment s'est passé Noël à Perniö et s'il y a eu autant de neige ici. Maintenant, on peut même skier. Notre Noël se termine ici; en Bavière, on fête l'Épiphanie, mais pas chez les habitants. J'ai diminué aux yeux de Jürgen: j'ai reçu une robe de chambre (taille 38), un pyjama et une robe de chambre (taille 40) en cadeau de Noël. Au moins, je dois remplacer le pyjama par une taille plus grande. Heureusement, la robe est convenable. C'est un joli velours bleu pâle. Les enfants ont été invités gratuitement par le club germano-anglais au théâtre de Mönchengladbach, et un théâtre est également venu à Heinsberg avec un programme pour enfants. Malheureusement, les écoles locales n'organisent pas de fête de Noël, seulement une petite fête ordinaire où Mirja lit un poème, mais c'est peu pour les enfants. À vous deux, chers parents, je souhaite une très bonne année, la santé et plein de bonnes nouvelles pour cette année charnière pour maman.

Sincères salutations,
Liisa


31 janvier 1971

Heinsberg, 31.1.71

Salut à tous à Perniö !

Perniönseudun Lehti et Suomen Kuvalehti égayeront la vie souvent monotone de Heinsberg en ce début de semaine. Un grand merci à tous les deux. Si seulement vous saviez à quel point ces remerciements viennent du cœur ! Perniönseudun Lehti paraît le lundi, tandis que Suomen Kuvalehti est publié de façon irrégulière. Difficile de dire exactement quel jour de la semaine : parfois le lundi ou le mardi, parfois le samedi avec une semaine de retard. En début d’année, il faut toujours compter deux semaines de plus avant sa parution, mais il doit bien y avoir une raison. Perniönseudun Lehti a quelque peu évolué : l’espace publicitaire a diminué, la surface totale a augmenté, et tout cela au profit du texte. Autrement dit, la rentabilité est meilleure, à moins que cela ne se traduise par une augmentation du tirage. À une époque, il avait un concurrent. Existe-t-il encore ? Le rédacteur en chef devrait intervenir dans les textes d'auteurs maladroits comme B. Kari et améliorer leur style finlandais. De qui est l'auteur de cet article sur le forgeron d'Enola ? Bien sûr, nous croisons les doigts pour Leena. Ce changement lui serait sans doute très bénéfique. Je ne comprends pas pourquoi sa candidature n'est pas prise en compte. Après tout, elle a déjà une solide expérience dans son domaine et n'est pas encore assez âgée pour que sa retraite devienne un fardeau pour la municipalité. Je croiserai les doigts toute la journée de demain.
14.2.

Joyeux anniversaire à ma mère ! Toute la famille se joint à nous pour souhaiter à cette septuagénaire une santé toujours aussi bonne et la même joie de vivre qu'avant. Nous tenons à continuer de rendre visite à grand-mère et grand-père à Perniö tous les deux ans, et puis, qui d'autre penserait à moi avec des lettres et des nouvelles de chez nous ? Nous nous sommes mis d'accord avec les autres pour le cadeau et, après une conversation téléphonique qui a permis de prendre cette décision, j'ai appris qu'un voyage à Stockholm était prévu. Du coup, la table d'anniversaire est restée vide, mais j'espère que ce voyage te fera plaisir, même si ce n'est pas jusqu'en Amérique. Bien sûr, je me suis demandé si ce serait possible, car tu as toujours hésité à partir à cause de ton asthme, mais puisque tu as osé aller à Turku pour une journée, je ne pense pas que le risque soit plus grand. Personnellement, je n'aurais pas suggéré Stockholm, car dans mes souvenirs, c'est toujours cette escale épuisante sur la route de Hambourg, où j'ai erré sans le sou, affamé et à moitié endormi à cause du mauvais repos dû à la traversée en bateau. Je recommanderais de prendre l'avion à l'aller et de faire de même au retour, afin de pouvoir se reposer du stress du voyage une fois rentré chez soi. Vous pouvez même venir en bateau, ce qui est aussi une nouvelle expérience. L'avion est sans aucun doute le moyen de transport le plus confortable, tandis que le bateau est probablement le plus stressant, à mon avis, car je dors mal avec le bruit. Laissez les enfants l'entendre maintenant ! J'attends aussi que papa et Leena se décident pour leur voyage ici ; nous avons convenu de venir aux alentours de Pâques, même si nous pouvons venir en été. Nous partons en vacances au Danemark, au bord de la mer, début juillet pour trois semaines. Les échanges pour la location du chalet sont en cours ; il semble que le Danemark soit devenu assez cher depuis notre dernière visite. Le bruit du moteur du bateau attire les enfants comme des mouches sur du sucre. Il faut absolument laisser Reinhard écrire, sinon il va hurler et personne ne pourra rien faire. xxx Il est généralement difficile de se concentrer sur la lettre le dimanche après-midi, même si j'étais fermement décidé à la terminer aujourd'hui, car lorsque l'intrigue est interrompue et que la lettre reste en suspens pendant deux semaines, comme cela s'est produit ici à cause de diverses visites, on ne sait plus ce qu'on avait l'intention d'écrire au départ. On ne trouve pas de film plastique de marque « look » ici.
On vend un film plastique fin similaire pour couvrir les boîtes de réfrigérateur et autres récipients ; il adhère tout seul aux bords, mais je ne pense pas qu'il soit adapté à la cuisson. Le papier aluminium, par contre, est disponible partout depuis quelques années déjà. Le papier sulfurisé n'est pas encore disponible ici ; qui sait ce que ces vendeurs nous réservent encore ! L'idéal serait d'écrire un peu chaque jour ; notre lettre aurait alors une spontanéité naturelle et, par endroits, des accents rappelant la vie de Rasavilius le Pacificateur. Rasavilius le Pacificateur, c'est bien sûr Reinhard. Sa journée pourrait se dérouler ainsi : (histoire vraie) Au petit matin, Reinhard le Pacificateur grimpait sur la chaise de bureau de son père, dévissait les stylos-plumes de ses parents et buvait autant d'encre qu'il pouvait en extraire. Puis, par hasard, il prenait une feuille de papier qui traînait sur la table, y écrivait quelques mots dans sa langue et dessinait une voiture. Malheureusement, la lettre était un document de son père et une réprimande adressée à sa mère pour son manque de vigilance. Pendant que sa mère s'affairait en cuisine, Reinhard, resté dans la chambre des enfants, ouvrit le tiroir du bureau de Silja et, cette fois, but la cartouche de rechange de son stylo-plume. Il courut ensuite dans la cuisine pour se montrer à sa mère, qui tentait de lui enlever la couleur bleue de la langue et d'autres parties du corps avec un gant de toilette. N'ayant plus trouvé d'encre nulle part, Reinhard le Perturbateur se dirigea vers l'armoire à pharmacie, un acte qui lui avait valu de nombreuses fessées. Il mordit un morceau de suppositoire, qui, heureusement, était un médicament pour enfants sans danger. Surpris par son geste, il reçut une nouvelle tape sur les doigts. Il y a tant d'endroits intéressants dans la cuisine ! Jouer avec le lave-vaisselle est plutôt amusant. Un jour, la lessive en poudre n'avait pas complètement dissous l'eau, laissant une sorte de boue blanche sur le couvercle. Son petit doigt, avide, la porta à sa bouche. Apparemment, cela lui brûla la langue, car il se mit à cracher par terre avec une drôle de tête. C'est alors que sa mère lui expliqua qu'il existe des poisons qu'il ne faut pas mettre dans sa bouche. Depuis, il a compris la notion de « poison » et l'élever est bien plus facile. Il a appris à avoir peur du poison. Aller sur le pot est devenu plus compliqué, car il a appris à sortir de son parc. Savoir qu'il peut s'échapper à tout moment le rend si agité que toutes les deux minutes, il faut le remettre dans son parc.
Seul un livre amusant parvient à le divertir pendant cette activité. Il commence à connaître plein de chansons et de poèmes, et après les voitures, les livres et les papiers sont les objets qui l'intéressent le plus. Ses siestes sont devenues plus agitées, car il arrive à se lever. En général, il grimpe d'abord dans le lit d'Anja, puis joue par terre. Je dois généralement le coucher d'abord dans le lit d'Anja ; s'il arrive à rester tranquille un instant, je sors le matelas, et il dort alors si profondément qu'aujourd'hui, il est tombé du lit et s'est endormi à côté sans se réveiller une seule fois. Les enfants ont reçu leurs bulletins il y a deux semaines. Mirja est toujours parmi les trois meilleurs élèves de sa classe et pourra donc entrer à l'école sans problème à la rentrée. Le bulletin d'Anja indique qu'elle est une élève sérieuse et douée en maths, en expression écrite et en lecture. Je n'ai rien à redire sur Anja : elle fait ses devoirs sans qu'on le lui demande, et elle n'a plus oublié ses travaux récemment, contrairement à ce qui lui est arrivé quelques fois au début. Elle aime écrire et fait parfois des calculs qu'elle a inventés elle-même. Le dernier contrôle de maths s'est bien passé, et même si plusieurs exercices étaient faux, un système avait été mis en place pour que les erreurs ne soient pas totalement aléatoires. C'est une élève sérieuse, douée en maths, en expression écrite et en lecture. Je n'ai absolument rien à redire sur Anja : elle fait ses devoirs sans qu'on le lui demande, et elle n'a plus oublié ses travaux récemment, contrairement à ce qui lui est arrivé quelques fois au début. Elle aime écrire et fait parfois des calculs qu'elle a inventés elle-même. Le dernier contrôle de maths s'est bien passé, et même si plusieurs exercices étaient faux, un système avait été mis en place pour que les erreurs ne soient pas totalement aléatoires. Sija a eu une assez bonne note, et après avoir parlé avec le professeur, il m'a dit que le seul reproche que je pouvais lui faire était qu'elle est trop calme en classe. Elle a un 4 en maths (équivalent à un 6 en Finlande), mais comment la pauvre pourrait-elle être douée en calcul alors que même ses parents ne sont pas des as en maths ? On essaie de lui faire faire des exercices supplémentaires à la maison pour qu'elle ne décroche pas si tôt. – Hier, nous avons reçu la visite d'un jeune homme de Cologne, que nous avons rencontré récemment chez des connaissances. J'ai réussi à le convaincre de partir en vacances en Finlande avec ses amis et je lui ai donné les adresses de Lasse, Tuulikki, Pekka et Päivi. Si jamais tu passes par là, n'hésite pas. Päivi et Tuulikki sont déjà au courant.
En fait, il serait l'invité le plus intéressant pour Pekka, car il a étudié le droit et a passé six mois à se familiariser avec l'administration locale du district voisin de Heinsberg. Alors, s'il veut découvrir l'administration locale finlandaise, mon cher frère est évidemment le meilleur guide. Voici quelques photos de Noël du fêté, à la table basse, comme une sorte de représentant de notre groupe. Bien sûr, nous aurions largement préféré venir en groupe et occuper la moitié de la table, mais ce ne sera plus possible. Je n'ai pas encore reçu les photos de Noël de votre part, j'espère donc les recevoir dans votre prochaine lettre. Il a fait relativement chaud chez nous aussi. Les crocus du jardin sont en pleine floraison, les perce-neige fleurissent dans les jardins voisins et on aperçoit les boutons des jacinthes et les feuilles des jonquilles. Il a fait vraiment chaud et les oiseaux chantent comme au printemps. Reinhard joue tous les jours dans son bac à sable, avec des moufles certes, mais cela ne semble pas le déranger. Mes roses de Noël ont développé de magnifiques pétales rouges, chacune avec deux ou trois groupes de fleurs ; la technique des cônes en papier aluminium a vraiment bien fonctionné. Il semble que les choses évoluent lentement vers le sens où nous ne resterons probablement pas à Heinsberg indéfiniment. Jürgen a décidé de toute façon de demander une mutation et si cela ne fonctionne pas, nous devrons chercher un autre endroit, mais cela fait déjà si longtemps. Cette fois-ci, l'ambiance du carnaval bat son plein en Rhénanie ; nous avons déjà visité deux endroits et le troisième est prévu pour le 22. Mirja est occupée avec son costume de shérif et, malgré mon attitude plutôt réticente, je lui ai même acheté un pistolet jouet. Je te souhaite, chère maman, une transition très amusante et heureuse vers cette nouvelle décennie.

Liisa, ta fille


14 mars 1971

Mes chers parents,

Je tiens à vous remercier pour tous vos colis et vos précieux soins.

Le colis surprise contenant le livre est arrivé la semaine dernière. J'ai dû vous écrire pour vous remercier dimanche dernier, mais nous n'avons pas eu le temps entre notre première sortie du matin et le spectacle de gymnastique de Mirja à l'école l'après-midi.

Mirja est notre élève au gymnase, nous avons donc dû nous entraîner en classe avec les filles pour le programme en l'honneur du Comité olympique, et ce spectacle a été renouvelé pour les parents.

Leurs écoles ont de bons professeurs de gymnastique, et oui, les filles et les garçons savaient tourner et se balancer. Silja regardait avec moi et elle l'enviait beaucoup, mais elle n'a pas assez d'enthousiasme pour essayer elle-même. Le soir, ils font un peu de gymnastique tous les trois sur la moquette moelleuse du couloir. Reinhard est toujours en retard, même s'il ne sait pas faire plus que des saltos. Aujourd'hui, Anja apprend aussi le salto arrière. J'imagine que le bruit court jusqu'à l'appartement du dessous, mais cela n'a plus d'importance puisque les voisins déménagent cette semaine après avoir trouvé un meilleur logement ailleurs. L'industrie chimique est en pleine crise. La production a également été fortement réduite ce mois-ci. Jürgen se met déjà à la recherche d'un nouvel emploi, même s'il n'y a évidemment aucune raison de s'inquiéter. Ce serait même plus agréable pour la famille que de passer un peu plus de temps ensemble. Financièrement, le déménagement ne sera certainement pas aussi abordable pour nous, car il est bien payé chez Glanzstoff. Il ne sera pas mieux payé ailleurs, mais il faut toujours être pratiquement au travail les samedis et dimanches et la pression est forte. De nombreux hommes sont déjà morts de caillots sanguins, donc je n'aurais pas le même sort que Jürgen, plutôt un salaire mensuel plus bas et un travail plus facile. Comparé à Glanzstoff, le poste de fonctionnaire est toujours plus sûr pour l'avenir. Du moins, il est impossible d'envisager une augmentation de salaire dans les prochaines années, car l'industrie est plus susceptible de réduire ses effectifs et d'envisager des fermetures d'usines plutôt que d'en créer de nouvelles. Au fait, nous avons remplacé notre voiture par une neuve avant la flambée des prix en janvier. La nouvelle est arrivée la semaine dernière, toujours une Volkswagen, bien sûr, et Jürgen la conduit tard le soir. Je n'ai pas encore osé l'essayer, même si je peux à peine me passer de voiture. Cette semaine, j'ai encore eu une série de démarches regrettables. Je devais aussi aller chez le dentiste deux fois par semaine, malheureusement, j'ai une parodontose: la gencive a disparu d'une canine. Malheureusement, je ne peux même pas améliorer cela, comme on l'a entendu dire, c'est un phénomène de vieillissement. J'espère seulement que le traitement empêchera le phénomène de se propager très rapidement à toute ma dentition. Il y aurait alors un risque de devoir me faire poser des prothèses dentaires. Jeudi, les deux colis sont arrivés en même temps, et le nombre de saucisses était impressionnant, mais la joie des enfants était immense et elles se sont vendues comme des petits pains. Il me reste encore une occasion. Ah, quel plaisir de se sentir abondamment comblé lorsque les gourmandises jaillissent du paquet. Pour l'instant, j'ai rangé les bonbons dans ma cachette. À Noël, ils disparaissent toujours vite, et il est parfois agréable de partager des récompenses spéciales pour de petits services.

Päivi a envoyé le pain "Ylhäisten leipä", un limppu (pain de mie) et même un peu de viande de renne salée. Les harengs ont été offerts aux invités et ont fait une bonne affaire. On trouve aussi du hareng salé ici, mais les filets de hareng finlandais ont des saveurs différentes. Ce souhait est pour cette raison. On m'a présenté et j'ai pensé qu'envoyer le bocal de hareng lui-même aurait été plus simple pour l'emballage, sinon les enfants se souviendront des saucisses de temps en temps, et ce printemps-hiver aussi, et demanderont quand grand-mère les enverra à nouveau. Mais je n'ai pas toujours le courage de tout quémander.

Cet hiver, vous avez eu beaucoup de mal avec vos autres notifications. D'ailleurs, à l'ouverture du colis, la deuxième question était: Ou est la Mämmi? Je n'ai pas encore beaucoup lu le livre de Poika Tuominen, toutes mes soirées ont été prises par la nouvelle voiture. Après tout, je dois toujours m'asseoir à côté de lui, et ce soir, j'ai aussi conduit moi-même. Peut-être que ça recommencera demain.

Nous avions d'invités et hier soir il y avait un concert, demain, c'est reparti pour le théâtre. Nous avons des abonnements pour une représentation à Heinsberg. La semaine dernière, Jürgen était à Arnheim, aux Pays-Bas, pour trois jours et je devais t'écrire une lettre ce soir-là. Mais quand la voisine a appris que j'étais seule, la voisine m'a immédiatement invitée. Il y a quelques jours, nous avons eu cette tempête de neige de cet hiver. Il y avait un vent glacial et quelques degrés en dessous de zéro. Aujourd'hui, c'était un temps printanier exceptionnel; les enfants ont enfilé leurs chaussettes hautes et ont sauté à toute allure. Les crocus sont encore en fleurs, les lis de Pâques bourgeonnent et les rhubarbes ont de petites feuilles. Le saule argenté a déjà de petites feuilles. On dirait que c'est le début du printemps, tout le monde s'inquiète de la sécheresse, et il ne semble pas y avoir de pluie, le soleil brille joyeusement. Je vais m'occuper de mes vêtements d'été; la semaine prochaine, Mutti fêtera Pâques et ses 80 ans avec sa belle-sœur à Cologne. Tante Hille (la sœur de Pappi, la seule survivante de la fratrie) est déjà à la maison de retraite. Aggie devrait aussi aller à cette fête, puis nous rendre visite. J'ai vu l'annonce du décès de la dame de Ruohonen dans le journal, mais le nom de Rauni n'y figurait pas. Rauni est-il déjà mort? Jürgen est rarement photographié, car il tient généralement l'appareil photo à la main. Je vais maintenant vous prendre une photo de lui séparément. Reinhard s'est mis à chanter avec enthousiasme. Il chante bien et a l'oreille musicale, puis il apprend enfin à conduire son tracteur (tricycle) à pédales. Jusqu'à présent, il se contentait d'avancer seul.

Vous ai-je déjà dit que Silja et Mirja jouaient ensemble des instruments, et que Silja jouait aussi seule lors d'un petit concert organisé pour les parents de l'école de musique? Nous sommes déjà jeudi 16 mars et aujourd'hui, j'ai mis mes premiers lys de Pâques dans le vase. Il n'est pas nécessaire de chauffer maintenant, il fait beau et ensoleillé.


Aujourd'hui, j'ai reçu une facture du professeur qui soigne Jürgen et Silja. Il a « humblement » facturé seulement 500 DM, dont nous récupérons une partie de l'argent de l'hôpital, et les médicaments coûtent près de 300 DM. Ce serait bien si cela pouvait nous aider, vu le prix élevé des médicaments?

Bonjour et merci beaucoup

pour nous tous

Liisa


21 mars 1971

Bonjour !

C'est bientôt l'équinoxe de printemps et la lumière du matin commence à dissiper la fatigue, surtout lorsque le concert des oiseaux nous accompagne. Nous avons eu un véritable oiseau chanteur dans notre jardin pendant une semaine; c'était un excellent réveil matinal et, même en journée, il chantait si fort que je me demandais ce qu'il faisait dans la vie. L'autre jour, je n'entendais plus son chant, il s'était enfoncé plus loin dans les bois. Tout semblait très calme dans les appartements et j'ai commencé à regarder où le musicien avait disparu. J'ai eu peur que le chat l'ait emporté, mais j'ai entendu son chant venir de la cime des arbres en sortant la voiture du garage. J'espère qu'il restera.

En fait, c'est terriblement agaçant d'écrire que nous n'avons pas réussi à obtenir de place de ferry pour venir en Finlande. J'ai contacté l'agence de voyages le lendemain de l'anniversaire de ma mère et il s'est avéré que les jours où nous aurions voulu voyager, il n'y avait aucune possibilité, et au retour, nous aurions eu deux cabines de première classe. Au retour, il n'y avait pas de cabine du tout, mais des chaises pliantes pour le couchage familial, et ces possibilités n'étaient donc qu'à quelques jours, lorsque Jürgen n'aurait pas eu le temps de retourner au travail à temps. J'étais assez choqué, car je pensais que nous étions à l'heure relativement tôt et qu'il y avait de gros navires en circulation en ce moment, mais apparemment, les voyages sont de plus en plus orientés vers et depuis la Finlande. L'année prochaine, nous commencerons donc à commander des billets avant Noël pour la Finlande l'été prochain. Toute la famille était déçue. Silja a pleuré, mais nous ne pouvions vraiment pas imaginer un voyage en train avec toutes ses difficultés ou un trop long trajet en voiture à travers le Danemark et la Suède. Nous avons ensuite loué un chalet au Danemark et sommes retournés au bord de la mer sur l'île de Fanö, dans le Jutland du Sud. Il y a deux semaines, il y avait aussi de la neige et du gel ici.

D'immenses volées d'étourneaux étaient déjà venues en quête de foin et ont dû attendre plus d'une semaine la fonte des neiges dans des conditions assez difficiles. Elles s'étaient rassemblées dans un endroit abrité du vent, dans un creux près de la centrale de Heinsberg. Nous y sommes allés nous promener et l'air était empli du frémissement des étourneaux, les branches des arbres étaient noires d'oiseaux. Je n'avais jamais vu autant d'oiseaux au même endroit. Il y a déjà des vaches à certains endroits dans les pâturages. Et de grands troupeaux de moutons errent en été, on ne les voit pas, seulement au printemps. Beaucoup de moutons sont accompagnés de leurs agneaux nouveau-nés. Reinhard est tout excité et crie « Bêêê ! » lorsqu'un troupeau de moutons s'approche de nous. Les cochons et les moutons doivent se ressembler à ses yeux.

La mère de Jürgen est en Italie pour une cure de trois semaines. Elle souffre d'arthrose des genoux, c'est-à-dire de raideurs dues à l'usure. Je ne crois pas que cela puisse se guérir. Après tout, c'est l'usure du temps, mais d'une certaine manière, cela lui permet de passer le temps. Enfin, voici une photo prise en costume national début février, lors de la visite des parrains et marraines de Reinhard. Autre chose: si vous envoyez (ce serait gentil) des «mämmi» pour Pâques, y aurait-il de la place pour un rouleau de papier sulfurisé? Merci! Comment va papa ces derniers temps? J'espère qu'il va encore très bien.

Cordialement,

Famille Liisa


18 avril 1971

Heinsberg 18.3.1971

Hei, hei!

Aujourd'hui, jour de l'anniversaire de Mirja, il fait si beau qu'on voit mieux dehors que dedans, car le chauffage est rarement allumé.

J'ai entendu le premier chant du coucou, même si ce n'est que deux ou trois fois, mais c'est ainsi que l'été s'annonce.

Et on y croit quand même, grâce à la floraison des lys de Pâques, des anémones et des primevères. Un grand merci pour le colis de Pâques. Il était délicieux et est arrivé juste le Jeudi Saint, donc il n'y a même pas eu de problèmes de douane. Nous en avons mangé le jour de Pâques et le Vendredi Saint, et nous en avons gardé une portion pour ce week-end, quand nous recevions des invités. À ma demande, Päivi nous a envoyé du rôti de renne grillé et du lakka; il y avait donc des spécialités finlandaises disponibles et elles étaient vraiment délicieuses. Et nous avons reçu de nombreux compliments. J'ai aussi ajouté du rosolli (salade) et de la confiture d'airelles rouges, pour ajouter quelques saveurs finlandaises. Aujourd'hui, nous avons dégusté les restes, et j'ai aussi préparé de la glace et un gâteau en l'honneur de Mirja.

Mirja a beaucoup grandi, elle a dépassé Silja d'au moins cinq centimètres. Silja va devoir commencer à prendre les vêtements de Mirja; elle ne rentrera même plus dans les mêmes vêtements. Silja continue de gagner du poids, cependant. Mirja est restée la même coureuse et sauteuse qu'avant: elle grimpe d'arbre en arbre, danse d'un bout à l'autre sur chaque tronc d'arbre tombé qu'elle rencontre sur le chemin forestier, et bat presque Jürgen à la course, et ses formes féminines semblent commencer à se développer. Silja est clairement une fille des bois. Tous deux préfèrent les livres amérindiens ces jours-ci et sont passionnés de chevaux. Jürgen a promis à Mirja de vraies leçons d'équitation pour son anniversaire. Elles peuvent aller assez vite sur des poneys. Mirja est tombée de cheval une fois, mais apparemment, elle n'a pas eu peur du tout.

Chaque dimanche, les enfants nous demandent souvent s'ils peuvent faire de l'équitation. Nous leur avons demandé ce qu'ils voulaient pour leur anniversaire. Silja veut une raquette de tennis, Mirja des cours d'équitation, Anja un album souvenir. Anja voulait aussi avoir les cheveux courts, car ce serait un cadeau trop bon marché. Cependant, je ne pense pas que je serai d'accord, Anja a de si belles couettes.

Au fait, tu as renvoyé les mauvaises photos; tu peux garder celles avec une croix. Dois-je renvoyer la photo de Sohvi? Anja a les dents qui bougent, les petites dents sont remplacées par de nouvelles et belles. Reinhard se développe surtout au niveau linguistique, car je ne pense pas qu'il ait beaucoup pris de poids depuis l'automne dernier, mais je ne pense pas que cela signifie grand-chose, car son appétit est normal et il a l'air normal par ailleurs. La nuit, il est parfois agité, il se réveille souvent au milieu de la nuit et n'arrive pas à se rendormir.

Je le laisse sauter ses siestes, sauf s'il a envie d'aller se coucher. Parfois, on voit qu'il a fait de mauvais rêves, car il crie «Chien!» en se réveillant. Je l'emmène sur le canapé de la salle à manger pour que Jürgen puisse dormir.

Cette semaine, Jürgen va voir un professeur à Krefeld avec Silja. Ils essaient de se faire soigner contre le rhume des foins et l'asthme avant la nouvelle floraison des foins. Jürgen n'a pas vraiment réussi à se débarrasser de son asthme de tout l'hiver, même s'il était très léger, alors j'ai peur que cela s'aggrave avec les années. J'ai demandé à Jürgen de bien se renseigner sur la vaccination, mais il pense que ce n'est qu'un conseil médical.

Leena a-t-elle trouvé du travail? À quarante ans, elle peut encore trouver un nouvel emploi, les personnes âgées ne sont plus les bienvenues, et Päivi revient aussi dans le sud de la Finlande. Pourrait-elle devenir la femme d'un fermier de Masku? On dirait que ces jeunes Lapons n'ont pas réussi à la convaincre. Le président du conseil municipal de Perniö est décédé en cours de mandat. Qui pourrait lui succéder? Sera-t-il réélu? Les vice-présidents deviendront-ils automatiquement président à la fin du mandat? Les anciens partiront alors un à un, tandis que les autres remarqueront qu'ils ont atteint l'âge mûr et qu'ils sont de plus en plus raides. J'ai aussi pris un kilo cet hiver et je n'arrive pas à m'en débarrasser, j'ai toujours bon appétit et il faut toujours nourrir la famille. Reinhard mange aussi un œuf le dimanche matin et se le met dans les joues en silence. Ce matin, j'avais pensé annuler l'œuf, avec tous les invités et tout le reste, mais quand Reinhard a entendu le mot, il a demandé: «œuf?» puis, tout excité: «œuf!» et a couru à la cuisine, j'ai dû lui faire cuire un œuf. Il n'est pas encore sec. Je suppose que je n'ai pas été assez constante pour le mettre sur le pot, et il ne le dit jamais vraiment, en cas d'urgence. J'ai remarqué que les intervalles entre les urgences se sont plus allongés. La nuit, il pleure généralement une fois, puis reste sec quand je le mets d'urgence sur le pot. Dès qu'il fera vraiment assez chaud, je retirerai sa culotte en plastique. Tout le monde dit que Reinhard me ressemble beaucoup. L'école reprend demain après trois semaines de vacances. Je suppose que je dois commencer à préparer mes vêtements d'été, et je devrais probablement commencer à aérer la maison dès maintenant.

J'ai lavé les fenêtres et les rideaux pour Pâques. C'est ainsi que la vie continue ici. Il y a bien eu un incident lors de la visite de tante Sylvi à Perniö. Mais Mutti était gênée que je ne me souvienne pas d'elle à temps pour son anniversaire. Comment fonctionne la machine à coudre? Oh oui, merci aussi pour ces marqueurs de lavage. La mämmi est arrivée en parfait état, rien n'a coulé. Jürgen me dit aussi de la remercier. Je te souhaite un très joyeux printemps. Beaucoup de belles journées chaudes, où il fait bon respirer et où les oiseaux de la gratitude gazouillent dans les arbres du jardin.

Avec tous mes remerciements,
Liisa


2 mai 1971

Heinsberg 2.5.71

C'est déjà la belle saison. Les pics, les geais et les hirondelles embaument le printemps – Reinhard, lui, fredonne sa propre chanson, moins mélodieuse, quand il n'a pas le droit de taper. Seul un léger vent frais souffle de l'est, si bien qu'écrire dehors n'est pas une corvée, même si le soleil brille dans un ciel sans nuages. Nous écrivons tous ensemble une carte pour la fête des Mères. Reinhard tourne toutes les touches qu'il trouve et appuie si près de la machine à écrire que sa joue se retrouve contre le rouleau quand j'arrive au bout de la ligne, puis il recommence sa chanson. Après tout, on n'a pas le temps d'écrire grand-chose soi-même si on cède à son fils, même si c'est l'anniversaire d'Anja et que le repas est prêt ; il ne reste plus qu'à réchauffer la sauce de la veille et à faire cuire des spaghettis, histoire d'avoir encore le temps. Les enfants ont tous été un peu malades. Silja a vomi toute la journée de mercredi et n'a même pas pu aller à l'école. Jeudi, c'était au tour de Reinhard, même s'il n'était pas alité : il devait veiller à ce que la salle de bain ne soit pas complètement salie. Hier après-midi, c'était au tour de Mirja, et ce soir, celui d'Anja. Aujourd'hui, il n'y aura pas grand monde à table, car Anja et Mirja ne prennent que du thé et des biscottes. C'est bien que le repas soit prêt pour demain ; j'aurai peut-être le temps de coudre un peu. La semaine dernière a été consacrée aux achats de cadeaux d'anniversaire, car les enfants n'avaient pas vraiment de souhaits particuliers. Mirja a exprimé le souhait de tous : une balle kangourou, le jouet à la mode du moment. C'est une énorme balle avec des oreilles pour s'y accrocher et sauter comme un kangourou en restant assis. C'était un cadeau assez cher ; j'espère qu'il durera plus de deux semaines. Bien sûr, il nous fallait encore leur acheter d'autres cadeaux, des vêtements et des livres, sinon les filles n'auraient pas eu l'impression d'être à une grande fête, car je n'avais tout simplement pas envie d'organiser d'anniversaires d'enfants cette année, et c'était mieux quand elles étaient plus ou moins malades. Nous leur avions promis d'aller au zoo à la place. Mais cela n'a pas pu se faire non plus, car nous fêtions nous-mêmes le 1er mai et il s'est fait si tard que nous n'avons rien pu faire d'autre que de nous endormir l'après-midi. Dimanche prochain sera sans doute une meilleure journée, car nous fêterons un peu l'anniversaire de Silja à ce moment-là.
Le zoo aurait sans doute été bondé le 1er mai, et il aurait fait un temps magnifique. Nous avons connu une sécheresse terrible ; il n'a plu qu'une seule fois et la nature a repris ses droits, verdoyante et luxuriante. Mais maintenant, nous devons courir dans le jardin tous les soirs, arrosoir à la main. (Anja vient de trouver une coccinelle et de compter ses points. « Où est le tigre ? » demanda Reinhard.) Puis, ce fut l'heure de dîner. Reinhard ne s'endormit pas du tout, mais heureusement, les voisins étaient dehors eux aussi. Reinhard apprécie l'oncle du voisin, qui ne semble rien avoir contre le garçon, même s'il n'a pas d'enfants. Il apprécierait sans doute moins s'il savait que Reinhard vient toujours cueillir des boutons floraux dans leurs parterres. Monsieur Burger est un jardinier passionné ; il y a toujours quelque chose à faire. Et puis, il change l'emplacement des fleurs tout au long de l'été pour qu'elles n'aient pas le temps de fleurir. Le printemps touche à sa fin, les tulipes, d'un rouge éclatant, sont encore en fleurs dans leurs paniers, mais les jonquilles et les jacinthes sont déjà écloses. Nous avons déjà mangé de la rhubarbe de notre jardin à deux reprises. Les épinards commencent à former leurs quatre feuilles, mais malheureusement, les moineaux les dévorent aussi. Tous les légumes sont encore au stade de jeunes plants. Le cerisier que nous avons planté l'automne dernier porte déjà deux fleurs. Les cerisiers et les pruniers ont fleuri, et les pommiers commencent à fleurir aujourd'hui. Anja a reçu une cible de fléchettes pour son anniversaire ; toute la famille est impatiente de s'y essayer, mais l'important n'est pas encore de battre des records, c'est juste que ça arrive quand on touche la cible. Silja a reçu une table de ping-pong ; oui, on pratique tous les sports maintenant. C'est formidable d'avoir le temps de profiter du grand air le dimanche ; c'est parfois frustrant en semaine, quand il fait si beau et qu'on n'a pas une minute à nous. Même s'il fait parfois près de vingt degrés en journée, il gèle la nuit et nous avons donc dû chauffer presque constamment.
C'était vraiment embêtant de devoir commander du charbon hier. Jürgen et Silja sont allés chez le médecin à Krefeld. Ils ont reçu des injections dans le dos, et oui, plusieurs d'entre eux étaient légèrement allergiques, mais le pire, bien sûr, c'était le pollen. Jürgen a reçu un produit appelé « Intal » pour son asthme (quand on le vaporise, on tousse et on expectore, explique Jürgen), qu'il prend le soir et qui prévient les crises, ce qui nous permet de mieux dormir la nuit. C'était vraiment cher ; après-demain, ils y retournent pour compléter le protocole d'injections et le professeur a promis de commencer la vaccination à l'automne. Cet air constamment sec et chaud ne convient pas à Jürgen ; l'air marin est humide et le vent qui vient de la mer est garanti sans pollen. (C'est pour ça qu'on va au bord de la mer en vacances.) L'année dernière, les vacances étaient bien trop tard, Jürgen n'a quasiment pas ressenti d'effet sur son asthme. L'année prochaine, les vacances d'été des enfants seront très tôt, ce qui nous arrange bien, même s'il fait encore un peu frais pour la baignade et le bronzage, du moins au Danemark en juin. Le climat de la mer du Nord est rude mais vivifiant. Il est temps de vous remercier pour votre lettre et celle des filles. Nous vous remercierons pour le colis dès son arrivée, car il n'est pas arrivé avant le 1er mai comme vous l'aviez prévu. Félicitations à Leena de ma part ; c'est formidable qu'elle ait pu aller à Turenki, ce sera sans doute plus facile là-bas, car le district est moins étendu et les médecins y sont plus nombreux. J'ai vu l'élection de Jukka Vehanen dans le Perniönseudun Lehti. Dans la rubrique « Le bon grain et l'ivraie » du Suomen Kuvalehti, il y avait une citation humoristique du Perniönseudun Lehti intitulée « Forssell reçoit à l'hôpital » mardi. Entre-temps, seul Reinhard a trouvé le temps d'écrire. Le lundi est toujours une journée chargée pour nous. J'ai une lessive à faire demain matin, je dois aller faire les courses et préparer le repas, et en plus, je dois surveiller Reinhard qui, ces derniers temps, escalade la clôture du jardin en utilisant le compost de Burger. Il peut grimper à plus d'un mètre de haut sans compost et retomber sur lui-même de l'autre côté, mais ce n'est pas grave, tant qu'il peut, ses quelques larmes ne sont pas importantes. L'après-midi, Silja et Mirja ont leur répétition de chorale et la bibliothèque est ouverte aux enfants. Ils rapportent à la maison au moins autant de livres que nous à leur époque : cinq gros livres dans chaque sac, et ils les lisent tous les deux avant de les rapporter.
Anja commence aussi à lire des livres entiers, même si c'est un peu lent. Silja, elle, doit aller chez le dentiste un lundi sur deux pour se faire aligner les dents. Je dois veiller à ce qu'Anja n'oublie pas ses cours de musique, même si elle aime bien y aller. Ce soir-là, j'aurais dû aller à la salle de sport, mais je n'y suis pas retournée depuis Pâques, car Reinhard se mettait souvent à crier le soir, et Jürgen n'arrivait pas à le calmer. Hier, j'ai passé l'aspirateur partout et j'ai enfin repassé le linge, qui est rangé dans le placard ce matin. Il était 21 heures quand tout a été plié et rangé, et il me restait encore à tricoter deux boutons et à coudre les poches du pantalon de Jürgen. Mais aujourd'hui, je suis de bonne humeur, car il n'y a rien d'autre à faire que les courses, la cuisine, et ensuite j'ai le reste du temps pour coudre ces chemises de nuit. Je me souviens encore de ce que j'ai dit à propos des poules : est-ce que papa mange du poulet maintenant ? Quel dommage que nous, propriétaires du poulailler, n'ayons pas inventé une telle gourmandise à l'époque ! D'ailleurs, concernant l'équinoxe de printemps, oui, c'est le même jour ici aussi, et oui, il fait nuit après le coucher du soleil. Le soir, on ne se rend pas vraiment compte de sa durée, quand les lampes sont allumées et les volets fermés, mais au petit matin, quand la lumière commence à filtrer à travers les persiennes, c'est flagrant. Heureusement, l'Ascension est encore une vraie fête en milieu de semaine pour nous, et personne n'a dit qu'il fallait supprimer la Pentecôte ; on n'ose pas être aussi radical ici, dans les pays catholiques. Mais pour la maîtresse de maison, ces festivités de trois jours (même si, heureusement, les magasins sont ouverts le samedi) sont plus stressantes quand toute la famille est réunie toute la journée, et cela demande aussi à chacun de partager son temps. Il faut faire de l'équitation avec les enfants et se promener avec Jürgen ; la lecture et la détente ne sont alors qu'un passe-temps du soir, à moins d'avoir trouvé le métier d'écrire des lettres. Personnellement, je n'ai le temps pour ce genre de choses que le week-end. Cela prend trop de temps en milieu de journée et le soir, il ne reste qu'une heure misérable, impossible de se concentrer sur une seule idée. – Reinhard porte les pantoufles qu'Anja a reçues à Noël dernier depuis tout l'hiver. Il les préfère de loin aux chaussures – elles sont encore assez grandes et tombent parfois. J'aime bien les choses qui durent longtemps. Mirja chausse déjà du 36 ! Oui, c'est un message de Fête des Mères assez banal. Je voulais juste ajouter que même si, à mon âge, je n'ai plus autant besoin de ma mère, c'est toujours agréable de recevoir des lettres, des informations et toutes sortes de petites choses utiles. C'est une façon de remercier ma douce maman qui prend toujours soin de ces petits détails. Bonne fête des Mères dimanche et bon appétit !

De la part de Liisa


6 mai 1971

Heinsberg den 6.5.71
Liebe Mummi!
Vielen Dank für den schönen Wandteppich. Er hängt zwar nicht in unserm Zimmer sondern im Flur,aber dass macht nichts. So haben wir alle etwas davon. Bei uns oben hätte es doch nur Streit gegeben.Und solch ein Wandteppich ist ganz gewiss sehr teuer. Aber im Flur sieht er auch prächtig aus. Heute hatten wir Sport. Dabei habe ich gesagt bekommen,dass ich für die Bundesjugendspiele eine Siegerurkunde bekommen soll. Wann wir sie kriegen ist zweifelhaft. Ich habe Turnen sehr gern. Frau Wunderlich, so heisst unsere Turnlehrerin, bringt uns richtig auf Trab. Deshalb mag ich sie auch so gern. Die Turnlehererinnen, die ich bisher gehabt habe, waren alle so langweilig. Aber meine Freundin Margret mag sie nicht ein bisschen. Sie hat starke Rückenschmerzen, weshalb sie eigentlich ins Krankenhaus müsste. Aber Frau Wunderlich will ihr das nicht glauben, weil sie sich ach sonst gerne vor dem turnen drückt. Jetzt braucht sie sogar ein ärztliches Attest.Ich fahre heute schwimmen. Bei uns ist es nämlich unheimlich heiss für diese Jahreszeit. Am Dienstag musste ich zum zweiten Mal nach Krefeld zum Arzt. Letztes Nal hatte er Gruppenteste gemacht. Diesesmal mal hat er Einzelteste gemacht.Ich bin gegen Gräser,Blumen umd Weizen und Roggen allergisch. Isi ist nur gegen Gräser allergisch. Heute bin ich mit Birgit, Mirja, und Anja zum Schwimmen. Das Wasser war warm. Schwimmen kan ich noch sehr gut. Aber zum springen hatte ich keine Lust. Irgendwie hatte ich Angst,vom 1 m Brett zu springen. Ich habe es nur mom der Leiter aus einmal geschafft. Birgit hat heute das Fahrtenschwimmen gemacht.Ich habe es schon lange. Dagegen übe ich jetzt den Kopfsprung. Ich bezweifle allerdings, dass ich ihn jemals schaffen werde. Mirja kan ihn chon. Aber die hat ja auch in der Schule Schwimmunterricht. Da ist Kopfsprung machen Pflicht. Sie hat es in dieser Hinsicht besser als ich.Aber wenn da die Schwimmhalle fertig ist, die jetzt gebaut wird, Bekommen wir auch von der Schule aus Schwimmunterricht. Aber das dauert noch einige Zeit. Ich lese jetzt sehr viel in den Büchern, die ich zum Geburtstag bekommen habe. Im Augenblick Andschana. Das ist ein Buch aus Indien. Ich habe es von Grossmutti bekommen. Mirja hatte sich einen Hopsball gewünscht.Den bekam sie auch. Aber er war zu klein. Da wollte Äiti ihn umtauschen. Aber das Geschäft hatte keinen grossen mehr vorrätig. Sie wollten ihn aber bestellen. Bis heute haben sie ihn noch nicht bekommen. Wir haben also genauso wenig Hopsbälle wie zuvor.
Viele Grüsse
Deine Silja

Heinsberg, May 6, 1971

Chère maman !

Merci beaucoup pour la magnifique tapisserie. Elle n'est pas dans notre chambre, mais dans le couloir, mais ce n'est pas grave. Comme ça, on peut tous en profiter. Sinon, ça aurait provoqué des disputes à l'étage. Et puis, une tapisserie comme ça, ça coûte cher, c'est sûr. Mais elle est superbe dans le couloir aussi. Aujourd'hui, on a eu sport. On m'a dit que je devrais recevoir un certificat pour les Jeux fédéraux de la jeunesse. On ne sait pas encore quand on le recevra. J'adore la gymnastique. Madame Wunderlich, c'est le nom de notre prof de gym, elle nous motive vraiment. C'est pour ça que je l'aime beaucoup. Les profs de gym que j'ai eus avant étaient tous tellement ennuyeux. Mais mon amie Margret ne l'aime pas du tout. Elle a un mal de dos terrible, c'est pour ça qu'elle devrait vraiment aller à l'hôpital. Mais Madame Wunderlich ne la croit pas parce qu'elle essaie toujours de sécher les cours de gym de toute façon. Maintenant, il lui faut même un certificat médical. Je vais nager aujourd'hui. Il fait incroyablement chaud pour la saison. Mardi, j'ai dû aller chez le médecin à Krefeld pour la deuxième fois. La dernière fois, il a fait des tests de groupe. Cette fois-ci, il a fait des tests individuels. Je suis allergique aux graminées, aux fleurs, au blé et au seigle. Isi est seulement allergique aux graminées. Aujourd'hui, je suis allée nager avec Birgit, Mirja et Anja. L'eau était chaude. Je nage encore très bien. Mais je n'avais pas envie de sauter. J'avais peur de sauter du plongeoir d'un mètre. Je n'ai réussi qu'une seule fois, depuis l'échelle. Birgit a nagé sur de longues distances aujourd'hui. Je pratique la natation depuis longtemps. Quant à moi, je m'entraîne maintenant au plongeon tête la première. Je doute cependant d'y arriver un jour. Mirja le fait déjà. Mais elle a aussi des cours de natation à l'école. Le plongeon tête la première y est obligatoire. Elle est plus douée que moi de ce point de vue-là. Mais quand la piscine en construction sera terminée, nous aurons aussi des cours de natation à l'école. Mais cela prendra du temps. Je lis beaucoup de livres que j'ai reçus pour mon anniversaire. En ce moment, je lis Andjana. C'est un livre indien, un cadeau de ma grand-mère. Mirja voulait une balle rebondissante. Elle en a eu une, mais elle était trop petite. Du coup, Äiti voulait l'échanger, mais le magasin n'en avait pas de grande en stock. Ils ont dit qu'ils allaient en commander une, mais ils ne l'ont toujours pas reçue. Résultat : on a toujours autant de balles rebondissantes.

Gros bisous, Silja

12.5.

Salut maman !

Désolée de ne pas avoir traduit la lettre de Silja plus tôt. Elle avait disparu, je ne sais pas comment, mais je l'ai retrouvée en la cherchant. Merci pour l'info sur le film plastique. Je ne l'ai pas encore essayé, mais ça a l'air super. La tapisserie murale est vraiment magnifique, alors j'ai supplié la fille de me laisser l'accrocher dans le couloir pour que tout le monde puisse la voir, et elle a gentiment accepté. Il fait toujours une chaleur et une sécheresse incroyables ici, et les enfants vont nager. J'ai cousu ces chemises de nuit la semaine dernière, et Anja était ravie d'avoir sa propre poupée (?) et une robe de princesse qui traîne par terre. Jürgen est en excursion de trois jours en Bavière. J'ai nettoyé et aéré les lits de tout le monde, et aujourd'hui c'est au tour de l'armoire. On continue de faire des tests pour Jürgen afin de vérifier s'il est allergique à la poussière, sinon il n'est allergique qu'à l'herbe. Jürgen est en vacances pour deux semaines maintenant. Ces bonbons ont disparu en un temps record. J'ai entendu dire qu'Anja et Mirja les ont mangés.

Joyeuse Pentecôte !
Liisa



7 août 1971

Heinsberg. 7.8.71

Bonjour maman et papa

Je vous dois déjà des excuses pour ne pas vous avoir écrit, même si les vacances d'été sont terminées et qu'on aurait pu dire qu'il y avait du temps. Nous avions emporté du papier à lettres, mais seulement cinq enveloppes. Je pensais ne pas écrire davantage, mais j'ai oublié de compter les enfants et ils ont écrit à leurs amis dès notre arrivée à Fanø. Du coup, je n'avais plus d'enveloppes et je n'ai pas pris la peine d'en racheter. En fait, j'attends un récit de voyage plus long que cette carte postale de Stockholm. Je viens d'avoir des nouvelles de Tuulikki : le voyage s'est bien passé, malgré les médicaments et le séjour à l'hôpital. Je n'ai pas encore reçu l'adresse de Leena, ce serait intéressant de l'avoir aussi, pendant que vous prenez votre stylo. Avant le voyage, bien sûr, il y avait des fraises et des cassis à conserver. En raison de la grève chez Glanzstoff, notre départ a été retardé de quelques jours et nous n'avons même pas attendu la fin du conflit, qui s'est d'ailleurs rapidement arrêtée. Les syndicats n'ont d'ailleurs rien obtenu de concret. Au mieux, environ 25 % des employés de Glanzstoff étaient en grève, et la plupart des grévistes étaient étrangers, soit la moitié du nombre total d'étrangers. Le tempérament du Sud a provoqué un véritable tumulte : des voitures ont été cambriolées et certains de nos amis ont été malmenés. D'autres faisaient des heures supplémentaires, et une personne, visiblement très maligne, aurait pris un congé maladie pour la grève et serait allée travailler pour un autre employeur. Résultat : pendant la grève, il y avait trois types de rémunération : 1) l'indemnité de grève, 2) l'indemnité de maladie et 3) le salaire d'un autre emploi. Comment peut-on être malin dans une telle situation ! S'agissant de la première grève en plus de vingt ans, on ne peut pas vraiment parler d'habitude. Notre voyage s'est très bien passé. Nous avons passé la nuit à Hambourg chez Mutti, et Mirja a dormi à Landbeck. Le lendemain matin, nous avons repris la route et sommes arrivés à Esbjerg à l'heure prévue, mais nous avons dû attendre deux heures le ferry. Nous avons trouvé le chalet et, comme d'habitude, nous avons vidé nos valises, enfilé nos maillots de bain et sommes allés à la mer, qui était merveilleusement chaude et calme. Ce temps magnifique a duré dix jours, puis il a fait plus frais et un peu pluvieux, surtout le week-end où Mutti était au chalet qu'elle nous avait indiqué. Dès son départ, le temps s'est légèrement amélioré, même s'il ne faisait plus aussi chaud qu'au début.
L'île comptait quatre villages. Celui où nous nous trouvions était, comme son nom l'indique, un village d'éleveurs de bétail, avec ses élégantes maisons frisonnes, dont vous avez sans doute déjà vu un exemple sur une carte postale, et ses prairies sablonneuses. Le plus charmant était Sønderho, resté intact, avec ses maisons basses au toit de chaume et ses bâtiments accueillants peints en rouge, blanc ou jaune. Fanø accueillait de nombreux estivants ; apparemment, c'était leur seul moyen de subsistance, car après le déclin de la flotte de voile, peu d'autres activités l'avaient remplacée. La station thermale de Fanø, Vesterhavsbgdet, était un endroit assez désert, avec ses grands hôtels-bars peu attrayants, probablement peu habités. Les campings et les chalets étaient complets, et la plage, par beau temps, était envahie de voitures. Le sable y était relativement dur, même s'il était plat et agréable. Les voitures pouvaient accéder directement au bord de l'eau, ce qui avait l'avantage de ne pas avoir à transporter son matériel sur de longues distances. Les jours de grand vent, tout le monde se réfugiait derrière les dunes pour bronzer. Le sable, doux et léger, volait au vent. Les enfants dévalaient joyeusement les dunes jusqu'à la vallée, et le temps filait à toute allure. Silja était la nageuse la plus assidue. Mirja avait sans doute encore un peu peur des vagues, même si elles étaient bien plus petites à Fanø qu'à Løkken ou Gallantsoog. Anja n'a nagé que la première semaine, lorsqu'il n'y avait pas une seule vague, et elle a appris un peu, mais vraiment très peu, à nager comme un chien. Reinhard n'avait pas particulièrement peur de l'eau, même s'il n'allait pas en profondeur ; il se contentait de jouer au bord de l'eau. Nous sommes allés deux fois sur le continent. La première fois, nous étions à Ribe, probablement l'une des plus anciennes villes du Danemark. L'église devait avoir environ mille ans. De style roman, elle était ornée à l'extérieur d'une tour carrée, construite à des fins défensives au XIIe siècle. L'église du monastère était encore séparée et le centre-ville était de style médiéval, avec ses petites maisons et ses ruelles étroites.
Le Réformateur danois avait également marqué l'histoire locale. Sa statue, près de l'église, me rappelait celle d'Agricola, avec la même robe et le même chapeau. Je l'ai donc reconnue immédiatement, même si je connaissais peu l'histoire du Danemark. Nous sommes allés de Ribe à Løgum en voiture pour visiter l'église du monastère. En chemin, nous avons aperçu un nid de cigognes avec trois oiseaux perchés sur des poteaux. Nous les avons revues à deux reprises par la suite. C'était un spectacle étrange : un nid construit sur une roue de charrette, et des oiseaux aux longues pattes et aux becs démesurément longs qui se balançaient dangereusement dans les airs. Loin de la grâce et de la légèreté habituelles des oiseaux, j'avais constamment peur qu'ils ne tombent et se cassent les pattes et le cou. Lors d'un autre voyage, nous avons visité Odense, la ville de Hans Christian Andersen, qui s'était transformée et développée en une ville industrielle et commerçante animée depuis l'époque du poète. La maison d'Andersen était bondée de touristes venus du monde entier, et elle abritait une vaste bibliothèque où il avait rassemblé des éditions de ses contes en différentes langues, du groenlandais au vietnamien, et bien d'autres encore. Les Danois avaient conservé tous les souvenirs de leur oncle conteur, jusqu'à la dernière plume qu'il avait utilisée, et nous avons eu la chance d'admirer son chapeau, sa canne, ses lunettes et bien sûr son bureau et ses meubles imposants. Les enfants étaient un peu déçus, car au début, de nombreuses pièces étaient remplies de vitrines ne contenant que des lettres et des images. Reinhard avançait si vite que je n'avais pas vraiment envie de le suivre. Nous avons ensuite vu toutes sortes d'ossements et de tombes royales laissés par Knut le Grand dans la crypte, ou chapelle sous le chœur, de la plus grande église gothique du pays.
L'île de Fyre et la péninsule du Jutland étaient reliées par un magnifique pont suspendu. La vue était splendide des deux côtés, et je me disais qu'il devait être dangereux de construire une autoroute à travers un endroit aussi beau. Chaque conducteur, malgré sa vitesse élevée, est susceptible de céder à la tentation et regarde à gauche et à droite au lieu de regarder devant lui. Les Danois ne conduisent pas aussi vite que les Allemands, même si nous avons vu des dépassements au Danemark si impressionnants qu'on en avait le souffle coupé et qu'on a cru qu'on allait avoir un accident. Sur le chemin du retour entre Fanø et Hambourg, nous avons dû passer devant trois accidents, apparemment survenus juste avant notre arrivée. C'était la pire partie du voyage à cause du mauvais temps et du flot de voitures. Heureusement, nous n'avons rien eu et nous sommes rentrés sains et saufs. Reinhard est le passager le plus attentif ; il ne s'endort pas sur la banquette arrière, contrairement aux filles. À Hambourg, nous avons tenu notre visite chez Mutti, prévue à l'aller. Silja et Mirja sont restées là-bas pendant 10 jours, et jeudi dernier, grand-mère les a ramenées à la maison. Anja a pu rester chez tante Grete à Bonn, et cela fait maintenant une semaine qu'elle est partie. Elle devrait rentrer mercredi en train, seule. Mme Urlass l'a emmenée à Bonn, car Anja n'a aucune habitude de voyager en train et elle devait s'y habituer. De Bonn, elle prend le train pour Düren, donc nous pouvons aller la chercher à la gare terminus et il n'y a aucun risque qu'elle se retrouve n'importe où. Espérons qu'elle ne descendra pas du train trop tôt. Reinhard a décidé d'écrire un petit mot maintenant, alors voici quelques nouvelles. xxx J'avais beaucoup de linge à laver et du rangement à faire à la maison. Une semaine chaude et humide, car il a fait très chaud ici. Le travail de Jürgen a également commencé tout de suite. Avant l'arrivée de grand-mère, il fallait encore laver les fenêtres, et bien sûr, il y avait aussi une journée de ménage. Depuis, les choses ont été un peu calmes, sauf que tout le monde a encore donné un coup de main pour la cueillette des pommes, car nos voisins nous ont donné le reste de leur belle récolte de ces fruits blancs qu'il fallait conserver. J'ai aussi pu cueillir un seau de cerises sur le cerisier d'un autre voisin, que nous n'avons pas encore, car nous n'avons planté un nouvel arbre dans le jardin que l'automne dernier, et il n'a donné que trois cerises cette année, qui ont disparu dans la bouche de qui sait qui pendant notre voyage. Il fait assez sec, il y a parfois un petit orage, mais il n'y en a pas eu, à part quelques fortes rafales de vent qui ont fait tomber nos quelques pommes. L'année dernière a été une récolte record, cette année il n'y a rien sur certains arbres. Deux des poiriers n'ont pas une seule cerise, tandis que le troisième, un petit arbre, en a un nombre inhabituellement élevé qui pendent cette année.
Il y a plein de prunes cette année, et les premières grosses et juteuses sont sur le point de mûrir. Malheureusement, elles sont véreuses, mais les vers finissent toujours par tomber. Les carottes sont magnifiques, et cette année, nous aurons notre meilleure récolte de poireaux, alors j'ai commencé à les faire pousser sur le rebord de la fenêtre en mars. À Fanø, Reinhard avait le droit de courir partout sans pantalon la plupart du temps, et ici, à la maison, je ne portais que des culottes sans couche (ce que Jürgen n'a pas apprécié, car en plein milieu de la préparation du repas, il a soulevé une grosse quantité de couches quand une flaque a atterri sur la chaise, et bien sûr, il y en a aussi eu sous la chaise, sur le nouveau tapis). Maintenant, il a appris à aller aux toilettes tout seul, et même si c'est loin d'être certain (surtout que le caca a tendance à arriver sans prévenir), nous espérons que le petit garçon deviendra propre avant son troisième anniversaire. Alors, Lasse et Onerva se sont acheté leur propre maison, comme l'a dit Onerva. Et papa a déjà cherché un emplacement pour un puits. Combien ça a coûté ? Je ne serais intéressé que pour notre propre investissement, car un terrain pour une maison de vacances comme celui-ci, en bord de mer, surtout à Parainen, serait bien sûr un investissement en soi. Pekka et Arja seraient également en train d'acheter une maison ; est-ce que le projet est abouti ? Après tout, ils vont s'installer à Hamina. Voici une photo de grand-mère avec nos enfants, prise à Hambourg lors d'un voyage. Je dois m'arrêter là pour cette fois, car je viens de recevoir une lettre ; je suppose qu'il n'y a plus rien à raconter ici. Nous sommes en bonne santé, à l'exception de l'asthme de Jürgen. J'espère sincèrement que le professeur pourra faire quelque chose avec la vaccination l'hiver prochain. Cet air marin n'a pas semblé faire d'effet cette fois-ci ; peut-être devrions-nous rester plus longtemps en mer pour constater des résultats à terme. Meilleurs vœux à tous les vacanciers qui font escale à Perniö ; j'espère que nous serons parmi eux l'été prochain. Bonjour, bonjour, meilleures salutations

Liisa, Jürgen et les enfants

et Hertha Lenz (en visite jusqu'à jeudi)


23 octobre 1971

Salut !

Le mois d'octobre, rouge et doré, avec sa chaleur estivale et son magnifique ciel bleu, fait presque oublier tout l'automne. C'est peut-être pareil en Finlande, je me le demande parfois, mais je suppose que non ? Il fait parfois froid le matin, et même quelques nuits de gel, mais depuis le 5 septembre (date à laquelle Jürgen a reçu un baromètre de sa famille pour son anniversaire), le temps n'a pas beaucoup changé, juste des hautes pressions. C'est vraiment stupide de chauffer quand la température monte à +20 degrés le jour, mais la nuit, il fait plus frais et parfois le brouillard matinal persiste jusqu'à midi. Nous avons vécu une vie normale ici. Nous avons eu 38 ans, mais on n'a pas l'impression d'avoir vieilli. J'ai reçu une hotte aspirante au-dessus de la cuisinière pour évacuer les fumées en cadeau d'anniversaire. J'ai acheté un nouveau tapis de couloir, la porte de la cuisine ne ferme plus et les fumées de cuisine envahissent toutes les pièces du couloir. Quand les enfants réclament des crêpes pour le dîner (ils en réclament toujours), le sol de la cuisine est lui aussi glissant et graisseux. Bien sûr, le ventilateur a aussi ses inconvénients. Il vibre tellement qu'on ne peut pas écouter la radio en même temps. Bien sûr, les enfants sont tous à l'école. La rentrée de Mirja rappelle à Silja l'automne dernier: ses notes en mathématiques ont également chuté, encore plus bas que celles de Silja. Elles ont eu quatre examens d'affilée et les notes habituelles (sur une échelle de 1 à 6) étaient de 4, 5, 5 et 2. Il y a donc eu une nette amélioration, mais seulement après que j'aie travaillé dur avec elle. Sinon, Mirja s'adapte bien à sa nouvelle école, elle sait qu'elle est la meilleure de la classe en gymnastique et a même obtenu une mention honorable à l'un des concours. Le dessin est sa deuxième matière préférée et la musique sa troisième; on sait donc à quel point Mirja prend ses études au sérieux. La matière préférée de Silja est l'histoire ces jours-ci, même si elle aime tellement faire du sport que lorsqu'elle est malade, elle ne regrette que son cours de sport soit inutile. Sinon, elle n'a jamais été malade. Elle n'a eu de la fièvre que quelques fois l'après-midi, et elle a diminué sans médicaments ni médecins. La dernière fois, c'était juste avant que Jürgen et moi partions pour Hambourg. La famille de notre voisin, le Dr Schneider (médecin à l'hôpital), avait promis d'accueillir trois de nos élèves pendant deux jours en pension complète, mais ils ont semblé hésiter à les prendre quand l'un d'eux a eu 3 degrés de fièvre. Heureusement, la fièvre est tombée le lendemain et, de plus, Mme Urlass a pris Silja en charge, car il semblait que sa fièvre puisse aussi être due à la peur. (Schneider a un Boxer.) Bien sûr, tous les enfants voulaient qu'on voyage; c'est tellement agréable de vivre avec ses voisins, surtout quand ils ont tous une télévision.

Notre voyage s'est déroulé en milieu de semaine et les enfants n'ont pas pu être retirés de l'école. La semaine suivante, les vacances d'automne commençaient, mais Reinhard était avec nous à Hambourg. Le trajet en voiture a été un peu plus long que d'habitude, cinq heures, car à l'aller, l'armée belge et au retour l'armée néerlandaise semblaient avoir pris le contrôle de l'autoroute. Mais Reinhard a apprécié le trajet; il ne dort même pas dans la voiture comme les filles le font habituellement. Notre voyage avait pour but de rencontrer des camarades de classe de Jürgen. Ce n'était donc pas vraiment un événement officiel, mais c'était vraiment sympa, car l'entreprise était sympathique et le programme était totalement nouveau pour nous: nous avons visité une usine sur l'Elbe, près de Hambourg. On nous a fait visiter l'usine, la production nous a été expliquée du début à la fin, on nous a offert un bon dîner et on nous a également fait visiter d'autres sites touristiques. Mutti s'est occupée du garçon. Heureusement, Reinhard était gentil avec sa grand-mère, même s'il ne semblait pas vraiment l'écouter. Après notre retour de Hambourg, le soir même, il y avait le bal d'automne annuel du club anglo-allemand, pour lequel moi, «Madame Untel», avais enfin cousu sa première robe du soir. Nous pensions former un couple formidable: Jürgen avait hérité d'une veste de son père, que le tailleur, et après lui, nous avions réussi à lui ajuster. J'ai confectionné ma robe du soir en velours vert foncé, assez simple, et bon marché, car le tissu ne coûtait que 70 DM et il en restait suffisamment pour que Mirja puisse se confectionner une robe du dimanche. Mirja est grande, mince et a les cheveux courts. Elle joue surtout avec Ullrich Schneider, qui est dans sa classe (le fils du voisin). La semaine dernière, Mirja a demandé à son premier admirateur secret de jeter une lettre par-dessus la clôture, dans laquelle le signataire, XY 102, avouait qu'il aimait beaucoup Mirja, mais qu'il était tout simplement trop timide. Ulrich n'aimait pas XY, alors Ullrich a déchiré la lettre après l'avoir lue.

Mirja a ensuite récupéré les morceaux de la lettre dans la poubelle et nous les avons recollés. Mirja savait qui était XY, car deux garçons de la classe de Silja étaient passés à vélo plusieurs fois ce jour-là. Silja jouait du piano à Mönchengladbach samedi avec d'autres élèves du même professeur. Il s'agissait apparemment d'un concert organisé par les professeurs de musique, car Silja avait dit que la salle était pleine de tantes à l'air toxique. Les élèves n'ont même pas été applaudis, ce qui a rendu l'événement moins amusant. Même si Silja ne s'est pas beaucoup entraînée pour rien. (C'est-à-dire pas du tout.) Silja est toujours une joueuse malheureusement réticente, même si le professeur de musique à l'école lui avait dit qu'elle méritait la meilleure note. Le fait que le professeur de musique lui ait promis la meilleure note a donc dû avoir une bonne influence sur Silja. Au moins, Mirja s'est soudainement mise à jouer de la flûte avec enthousiasme cet automne. Elle peut répéter une heure entière sans qu'on lui en donne l'ordre, après quoi les oreilles des auditeurs bourdonnent déjà au même rythme. Notre prochain voyage d'été en Finlande est prévu. Nous avons réservé des billets de bateau pour le 6 juillet environ et reviendrons début août. (L'horaire du bateau n'est pas encore connu, nous ne connaissons donc pas la date exacte.) Du 15 au 29 juillet, nous serons à Kuusamo, où nous avons réservé un chalet à Sossonniemi. Le reste du temps, nous serons où la famille le souhaite, soit à Perniö, soit en voyage aller-retour. Comme tout le monde est si proche maintenant, cela ne devrait pas être impossible. Ensuite, nous verrons ce qui se passe à Perniö. Au fait, nous avons déjà récupéré nos économies pour le logement et avons décidé de contracter un prêt à Helsinki d'un côté, et nous achèterons peut-être ensuite un terrain en Finlande de l'autre. Nous sommes ensuite curieux d'en savoir plus et de connaître l'adresse de Leena. Salutations à Päivi et Tuulikki; j'essaierai de répondre à leurs lettres prochainement. Silja et Jürgen ont commencé leur vaccination. Et voilà, c'est à peu près tout. Cordialement, de notre part à tous. Bonne santé et belles journées d'automne à tous les deux.
Chers papa et maman,
Liisa


9 janvier 1972

Bonjour ! Heinsberg 9.1.72

Bonne continuation de l'année ! La douceur de l'hiver sans neige perdure encore ici. Il n'a pas neigé une seule fois, rendant le sol blanc. J'espère que vous ressentez un peu plus l'hiver. Noël est passé, et pour une fois, nous avons eu un sapin jusqu'à l'Épiphanie. Un sapin d'une rare beauté et d'une fraîcheur exceptionnelle, évitant ainsi que les aiguilles de pin ne se dispersent. Jeté par la fenêtre (le moyen le plus pratique pour éviter de les disperser), il a immédiatement été confié à Anja, qui l'a décoré de boules de coton et de mégots de bougie. Vous avez déjà entendu parler des jeux d'enfants liés à nos fêtes de Noël. Je tiens à vous remercier pour les cadeaux de Reinhard et d'Anja, ainsi que pour les délicieux bonbons de Fazer, qui disparaissent toujours de la boîte avec une rapidité surprenante. Merci également d'avance pour la courtepointe promise.

Si je me souviens bien, Päivi a reçu la même tapisserie d'artiste en cadeau d'adieu de Rovaniemi, dont elle était très fière. Nous avons déplacé notre tapis mural « loimuava Laavu » dans le salon, où il s'intègre mieux, en termes de couleurs, que dans le couloir, où nous avons installé le tapis rouge foncé et noir de la salle à manger. Cette année encore, j'ai reçu des cadeaux bien mérités de J.-Santa : une montre en or, des accessoires de coiffeuse en argent : une brosse à cheveux, un miroir à main, une brosse à vêtements, ainsi qu'un gril et un parfum français. Nous avons essayé le gril hier et aujourd'hui, il était hors service, mais Jürgen a réussi à le réparer, et les saucisses et le poulet étaient tout simplement délicieux. Côté cuisine, c'est un appareil pratique et facile, mais le nettoyage est long, car les traces de graisse sont difficiles à enlever.

J'ai reçu « Le service des cancéreux » de Soljenitsyne chez Mutti, très bien, même si je n'en ai lu que la première partie. Quels livres avez-vous choisis ? Vous ont-ils plu ? Étiez-vous chez Päivi ou chez Lasse et Onerva ? Avant Noël, j'ai effectivement reçu du courrier de tout le monde. Maintenant, je ne vais probablement plus avoir de nouvelles de personne avant longtemps. Arja a envoyé une jolie carte de Noël, avec une photo de leur maison.

Un magnifique portrait de Sohvi a été pris dans un pot de fleurs, mais la qualité est exceptionnellement bonne. Lasse a maintenant réussi à immortaliser sa silhouette. Sohvi ressemble davantage à Lasse qu'à Onerva. Johanna, quant à elle, semble avoir davantage de traits d'Onerva. Quelqu'un a dit que Sohvi avait la silhouette de la grand-mère de Perniö et qu'elle se déplaçait de la même manière. Nous avons aussi pris des photos comme d'habitude à Noël, mais elles ne sont pas encore prêtes.

Les filles ont eu des jeux pour Noël et le Nouvel An. Nous avons joué avec elles jusqu'à minuit, et aujourd'hui, dans l'après-midi, nous avons de nouveau joué cartes sur table. Nous devons essayer de compenser le manque de télévision, qui suscite généralement beaucoup de plaintes. Combien de temps regardez-vous la télévision ? Nous sommes presque les seules sans télévision. Reinhard aura encore du mal la semaine prochaine, quand les filles iront à l'école. En l'absence de compagnie, il s'accroche à l'ourlet de ma jupe. Le garçon est déjà sans couche depuis quelques jours, mais hier, il y a eu un accident sur le tapis (je n'ai pas osé le dire à Jürgen).

Du coup, à trois ans, il a appris à exprimer ses besoins. C'est une lettre assez courte, mais pour l'instant, il n'y a pas grand-chose à dire. Samedi, la famille de l'ancienne camarade de classe de Silja vient lui rendre visite. Silja tisse sur des métiers à tisser manuels pour mon service à café, le deuxième chapeau de cafetière. Silja est douée pour les loisirs créatifs. Elle obtient des résultats, mais elle manque d'imagination. Maman a reçu une autre manique pour Noël, et pour moi, elle a confectionné une nappe au point de croix pour la corbeille à pain (mais il faut bien l'aider tout le temps).

Bon hiver !
Cordialement,
Liisa


26 janvier 1972

Bonjour ! Heinsberg, 26.01.72

Merci pour vos lettres et notifications. Après lecture, la notification ci-jointe me semble très intéressante, mais comment contacter cette entreprise qui n'indique pas son adresse ? Ce serait vraiment sympa si vous pouviez savoir : a) si le logement est toujours disponible ; b) si le logement est situé sur une île ou faut-il un bateau pour s'y rendre ? c) et, bien sûr, quel serait son prix. Nous avons fait un tour en voiture à Hiitinen cet été. Et nous sommes arrivés au bout du chemin. Ce serait idéalement proche de Perniö. Si vous voyez l'endroit et que vous le trouvez beau et que le prix est raisonnable, n'hésitez pas à l'acheter ou à me le faire savoir. Je poursuivrai ensuite les négociations. Merci encore, merci et je vous embrasse sur les deux joues pour avoir ramené le Kuvalehti et le Perniönseudun Lehti. Au moins, on les lit tous les deux d'un bout à l'autre, d'autant plus que nous ne recevons pratiquement pas d'autre courrier, à l'exception de l'Auditeur de Radio, qu'il faut au moins commander.

Il est donc temps de bricoler et d'aller se coucher. La semaine dernière, j'ai cousu à Jürgen un costume de capitaine de navire pour le carnaval, car le temps approche à grands pas et la résidence des Cosaques commence à être monotone. Il s'est avéré que c'était un uniforme radieux, digne d'une opérette. Je l'ai confectionné d'après le modèle d'une vraie veste d'homme, et il ne me va pas mal du tout, même si je le dis moi-même. Au fait, nous sommes en déplacement depuis avant-hier samedi. Nous avons d'abord eu des invités pour nous, puis le soir, nous étions à Erkelenz, dans une ambiance inhabituelle pour nous, pour faire la fête. Le père d'une de nos connaissances est membre des vieux messieurs de l'association étudiante catholique, et une fois par an, une fête est organisée.

Eh bien, nous avons eu l'occasion d'enfiler une robe de soirée, même si nous avons juré intérieurement qu'il fallait récupérer le billet d'entrée (heureusement, Jürgen avait apporté de l'argent, car après avoir reçu la carte d'invitation, nous n'avions pas réalisé qu'il fallait encore le payer avant de pouvoir entrer). Petit à petit, j'ai appris à danser sans cours. À vrai dire, le plus difficile est toujours de s'habituer au style de danse du cavalier, chacun se traînant à sa manière. Samedi dernier, nous devions visiter les environs de Düsseldorf. Heinsberg était dans le brouillard toute la journée et la situation s'est aggravée le soir. Nous sommes partis à 18h30, soupçonnant qu'il faudrait au moins deux fois plus de temps que d'habitude. Nous n'avons pas dépassé le village voisin, déjà perdus et dans le noir, car la vitesse était d'environ 20 km/h. Nous avons fait demi-tour et repartirons le lendemain. Il serait fou de se risquer juste pour visiter. Le lendemain, le temps était glissant et magnifique, même si le froid soudain rendait les routes un peu dangereuses.

Notre rhubarbe commence à pousser au jardin, il fait si chaud. Les jonquilles pointent aussi le bout de leur nez, de nombreuses fleurs du jardin s'épanouissent et le temps change tous les deux jours. Il a fait si froid la semaine dernière que les flaques d'eau ont gelé. Les enfants ont leurs bulletins scolaires vendredi, et samedi est férié. Nos photos de Noël ont disparu dans l'obscurité du laboratoire, je ne peux donc pas vous envoyer un aperçu de l'apparence actuelle de notre famille.

Cordialement,
Liisa


17 février 1972

Heinsberg, le 17 février 1972

Bonjour !

Tous nos vœux à notre maman de 71 ans. Nous te souhaitons une bonne santé, du bonheur et une excellente année. J'ai reçu deux photos de toi prises à Noël dans la lettre de Päivi. Elles sont magnifiques. J'ai eu l'impression de t'avoir près de moi. Jürgen les a encadrées pour que ce souvenir perdure. Par ailleurs, nous avons bien sûr profité de l'ambiance du carnaval, d'autant plus que les derniers jours sont généralement très festifs. Jeudi, j'étais chez la mère de Mme Thönissen pour le carnaval des femmes, où elles se déguisent en vieilles femmes laides avec d'horribles masques. Nous étions 18, et nous avons passé la première heure à danser, la sueur ruisselant sur nos visages, car les masques sont terriblement serrés. Pour boire, il fallait se mettre une paille dans la bouche devant le miroir, puis enlever nos masques et boire du café. Je n'avais jamais vu une table basse pareille de ma vie, avec quinze gâteaux différents, et les tables étaient décorées de serpentins, de bonbons pétillants et de petits cadeaux. J'ai eu une migraine à cause du masque et j'avais du mal à voir pendant tout le café, mais ça a fini par passer. C'était vraiment agréable. J'ai discuté avec une Autrichienne qui avait épousé un Allemand plus âgé sur le tard. Elle n'était pas très heureuse dans un pays étranger, et c'est aussi plus difficile pour les personnes sans enfants de s'intégrer. Vers 19 heures, les messieurs sont venus chercher leurs épouses, mais cela ne signifiait pas que nous partions. On a commencé à danser, puis le dîner a été servi: soupe, sandwichs et salade. Deux invitées ont aidé au service, mais Mme Koch avait préparé tous les gâteaux et le repas elle-même. Elle n'est plus toute jeune; son mari est un ancien directeur de mine de charbon, retraité depuis plusieurs années. Vendredi, j'étais invitée à une autre réception, où, heureusement, je n'avais pas besoin de m'habiller chic. Lundi, nous étions chez l'ingénieur en chef de Glanzstoff pour les festivités du carnaval ; nous y étions également l'année dernière pour le lundi gras.


Dimanche, Jürgen était un peu souffrant, avec de la fièvre et des maux de ventre, mais dès lundi, il était au travail et y est resté jusqu'au soir comme tout le monde, rentrant vers 15h30. Silja, Mirja et Anja étaient occupées par leurs activités au carnaval des enfants. Anja y est allée une fois, Silja deux fois et Mirja trois fois, car deux de ses camarades fêtaient leur anniversaire à ce moment-là. Anja s'est aussi beaucoup investie dans la collecte de bonbons lors des défilés. Juste pour le plaisir, j'ai pesé son sac: 2,5kg de bonbons en deux jours! Nos voisins faisaient encore la fête hier soir, même si le carnaval se termine mardi à minuit. L'ambiance carnavalesque est principalement créée par la musique forte et, dans la plupart des cas, par une consommation d'alcool importante. Bien sûr, les masques et les costumes y contribuent aussi. Mais en réalité, pour les gens civilisés, le carnaval est une fête comme une autre. On parle de choses et d'autres à voix normale, sauf si la musique est si forte qu'il faut crier pour se faire entendre. La musique du carnaval est vraiment unique, ce sont généralement des chansons aux paroles amusantes, beaucoup de valses, et tout le monde chante en chœur, sauf moi, bien sûr, car je ne connais pas les paroles et je suis incapable de chanter de toute façon. Silja a attrapé la grippe hier, et j'ai un rhume carabiné. Les perce-neige fleurissent dans le jardin, et les crocus sont déjà en fleurs chez le voisin. J'ai semé les premières graines sur le rebord de la fenêtre, et j'ai mis du persil dans un pot de fleurs. Nous avons encore des poireaux et du chou vert dehors, et il y a des carottes à la cave. Merci beaucoup pour vos lettres et vos nouvelles. Bien sûr, il paraît que ce serait un peu snob de vivre sur la même île que Kekkonen, mais si vous ne vous laissez pas influencer par ces pensées, souvenez-vous simplement que nous sommes de parfaits novices en navigation. Quatre enfants dans un bateau qui, bien entendu, tombe en panne au milieu de la mer, et des parents qui ne savent pas quoi faire d'autre que ramer jusqu'à la côte la plus proche. J'aurais moi-même très peur en mer agitée. Non, malheureusement, ce ne sera pas possible à moins que l'île ne dispose d'un système de transport public, comme un ferry, fonctionnant par tous les temps.

Comment construire une maison là-bas si tout doit être transporté par bateau ? L'île est trop compliquée pour nous si tout doit être géré à distance comme ça. La meilleure offre pour l'instant vient des informations de mon père concernant la propriété en bord de mer à Särkisalo. Nous prendrions deux parcelles adjacentes et essaierions d'être les premiers à choisir, côté continent, bien sûr. L'offre très abordable de Hanko était intéressante, mais j'ai bien peur qu'il y ait un piège. Il n'y a probablement pas de plage privée, mais plutôt des « droits d'accès à la plage » on ne sait où, et n'est-ce pas là qu'ils ont construit leur usine de poudre à canon à Täktom ? Dès que papa commencera les travaux, j'ai une commande prioritaire pour la première pièce. Je la veux vraiment, quel qu'en soit le prix, alors prenez bien note de cette commande. Silja et Mirja étaient ravies à l'idée d'avoir de nouveaux tapis pour leurs chambres, car aucune des deux n'a de tapis moelleux devant son lit. Maman, j'ai encore une requête. Nous recevons des invités le 11 mars et nous essayons généralement de leur servir des spécialités finlandaises. Pourriez-vous nous envoyer quelques bocaux de bon hareng? Je vous remercierai cet été. Je dois m'arrêter là, même si j'ai encore des choses à dire, car Reinhard n'arrête pas de me parler. Il me presse de sortir et me dit que je dois être prête immédiatement. Je vous écris également. J'essaierai de vous écrire moi-même prochainement, même si j'ai la flemme d'écrire ces temps-ci.

Bien cordialement, Liisa


9 avril 1972

Heinsberg, 9 avril 1972

Heissulivei !

Un immense merci pour le délicieux colis de mämmi. Il a mis du temps à arriver par la poste et nous ne l'avons reçu que le mercredi de Pâques. Mais pour nous consoler, il était en parfait état malgré le long voyage. Nous sommes donc six, la famille Lenz au complet, à remercier chacun d'entre vous d'un baiser sur les deux joues. En fait, nous sommes huit à vous remercier, car cette fois-ci, Mutti et Aggie, qui étaient invitées, ont également eu leur part. Mutti n'était pas la plus difficile en matière de mämmi, car elle en avait déjà goûté. Reinhard, quant à lui, avait complètement oublié le mämmi de l'année dernière et n'avait pas l'intention d'y goûter au départ. Mais en voyant l'enthousiasme des autres, il a finalement osé y goûter et, après la première cuillerée, il était lui aussi conquis. Comme Mirja et moi, c'est un vrai gourmand. Jürgen et Silja sont d'une espèce différente, Anja se situe entre les deux, mais elle est plutôt gourmande. Son estomac est incroyablement spacieux et peut contenir une entrée et un dessert, si elle le souhaite. Au besoin, elle jeûne, surtout s'il y a du boudin noir ou de la viande rôtie, qu'elle a beaucoup de mal à avaler. Hier, Mutti est repartie pour Hambourg après deux semaines de visite. Elle a apporté la pluie à son arrivée et l'a emportée à son départ. Le beau temps a disparu dès qu'elle a posé le pied à terre. Pendant tout son séjour, il n'y a pas eu une seule journée ensoleillée : averses, orages, tonnerre, grêle, le tout pendant exactement deux semaines. Pas une goutte n'est tombée aujourd'hui, même si le temps n'est pas vraiment magnifique. Mais la pluie était la bienvenue et la nature se pare de vert magnifiquement : les bouleaux sont en pleine floraison, les jonquilles brillent d’un jaune éclatant dans le jardin et l’herbe pousse à une vitesse surprenante, surtout après la retraite de notre tondeuse l’automne dernier. Les enfants étaient ravis d’avoir leur grand-mère et sa vaste collection de jouets pour égayer ces vacances gâchées par le mauvais temps. Silja et Mirja jouaient au solitaire, Anja au moulin et au halma, et je faisais de temps en temps des mots croisés. Seul Jürgen avait peu de temps, car il a deux présentations à faire début mai et il était très occupé.
Mutti travaille comme assistante de son gendre à l'hôpital universitaire de Hambourg, et cela lui fait beaucoup de bien. Après le décès de son mari, elle était un peu nerveuse, mais elle semble aller beaucoup mieux maintenant, et son équilibre mental est bien meilleur qu'il y a un an, l'été dernier. Même si la famille Aggie habite tout près, elle se sentait encore trop seule chez elle, et le travail lui permet de penser à autre chose qu'à sa tristesse. Il lui a été difficile d'aller travailler et de perdre ainsi une partie de la liberté dont elle jouissait en tant que femme au foyer, mais d'un autre côté, elle est si peu payée (c'était son choix) qu'elle peut voyager à sa guise de temps en temps. – Glanzstoff a annoncé cette semaine la fermeture de quatre de ses usines les moins productives d'ici la fin de l'année. Oberbruch ne subira ces conséquences qu'indirectement (dans la mesure où les employés les plus anciens y sont également transférés, car il est évidemment impossible de les licencier après des décennies de service). Jürgen a déjà postulé pour un nouveau poste. Étant jeune (relativement jeune), il a encore des chances de trouver un emploi ailleurs, même si Glanzstoff ne souhaite probablement pas perdre des personnes comme lui. Il est possible que cela ait également un impact sur l'obtention de notre poste d'été en Finlande ; pour l'instant, je ne peux rien dire à ce sujet. Au moins, nous nous préparons mentalement à l'éventualité d'une baisse de salaire d'un tiers. Dans la fonction publique, il ne serait pas nécessaire de faire des économies sur ce point, car au moins la retraite serait assurée. – J'ai reçu une longue lettre de Tuuliki, de Laponie. Apparemment, nous nous retrouverons à Kuusamo, car ils ont l'intention de faire un circuit touristique. Nous commençons déjà à nous réjouir de l'arrivée de l'été. Aujourd'hui, nous avons vu la première tempête de neige. L'école des enfants reprend demain après trois semaines de vacances ; nous devons commencer à réviser pour les examens finaux. Heureusement, les derniers examens de mathématiques se sont relativement bien passés pour les deux enfants, voire les trois. Anja a encore des progrès à faire en écriture. Pendant que Mutti était là, j'ai demandé à Mirja de coudre une veste d'été. Mutti en a acheté une à Silja en peuplier, très à la mode. C'était difficile à coudre, car je n'avais que le modèle adulte, et de toute façon, elle était bien trop grande. Aujourd'hui, les cerisiers et les pruniers commencent à fleurir et sont magnifiques ; l'autre jour, ils étaient encore en boutons quand j'ai cueilli une branche du cerisier du jardin pour l'emporter à Cologne. La famille était donc réunie pour l'anniversaire de tante Hille, dans une ambiance chaleureuse et conviviale, avec peu d'invités, seulement quinze personnes en tout. Anja et Reinhard étaient à Heinsberg et Aggie est venue nous rendre visite pour la journée. Mutti lui avait même demandé de l'accompagner.
Reinhard était très proche de sa tante Aggie ; il passait le plus clair de son temps assis sur ses genoux à l'embrasser sur la joue. Mutti était très jaloux. Reinhard pensait apparemment qu'une nouvelle tante était plus agréable que les mêmes visages familiers. Pourtant, Mutti n'avait aucune raison d'être jaloux, car avant son arrivée, Reinhard demandait cent fois par jour quand Mutti allait venir et, dès que la sonnette retentissait, il accourait à la porte en s'agitant pour annoncer son arrivée. Les deux premiers jours, il dormait même dans le lit de Mutti le matin. Puis, pour une raison inconnue, la jalousie s'estompa, peut-être parce que Mutti jouait surtout avec les plus grands. Reinhard reçut en cadeau une casquette, un sifflet, un sac et une canne de chef de gare. Le dimanche, nous sommes allés à la gare de Heinsberg. Reinhard a sifflé et donné le signal de départ, mais s'est ensuite plaint, déçu, que les trains ne soient pas partis. Le retour à la maison fut une vraie déception. Le garçon hurlait à pleins poumons : « Cette gare est trop petite, il faut aller jusqu'à une plus grande pour faire partir le train ! » Comme sa déception était à la fois amusante et touchante, le lendemain, nous sommes allés à Geilenkirchen, où les trains circulent même le dimanche. Reinhard s'est installé et j'ai attendu à côté de lui, appareil photo en main. Mais dès que le train entrait en gare, Reinhard reculait d'un pas anxieux, et impossible de le faire s'approcher suffisamment pour que le train et le garçon tiennent sur la même photo. Au moment où le train est reparti, un monsieur sympathique a crié par la fenêtre : « Lève ton drapeau, petit, et siffle ! » Je suppose que cela l'a tellement encouragé que, lorsque le train suivant est arrivé (il s'est arrêté sur une voie plus éloignée), il a osé s'approcher suffisamment pour se faire prendre en photo. J'ai failli oublier de vous remercier pour le sachet de café. Le goût est différent de celui auquel nous sommes habitués ici. Je me suis vraiment arrêté pour le goûter et c'était comme à la maison. J'utilise habituellement un mélange de gros grains de café mexicain et de Maragyo, un peu moins torréfié que celui qu'on trouve ici, qui a tendance à être fort. Vous m'avez interrogée sur les injections de Jürgen et Silja. En fait, je crois qu'elles n'ont eu que des effets négatifs jusqu'à présent. Jürgen souffre davantage d'asthme et Silja a également fait une crise d'asthme après la dernière injection, alors qu'elle n'en souffre pas habituellement. Le résultat final ne devrait être visible qu'en été, lorsque le pollen sera présent. Si Silja n'a pas son rhume des foins habituel, alors cela aura été bénéfique. Sinon, j'ai entendu dire que cela ne ferait effet que dans quelques années. Je vais probablement devoir arrêter. Voici quelques photos des dernières injections, prises face à face dans quelques mois ! Bien cordialement et merci.
Liisa
Lettre de Silja :

Je vous envoie mes vœux de Pâques depuis Heinsberg. J'espère que vous passerez de belles fêtes. Je suis déjà impatiente de fêter Pâques. Pourriez-vous nous en envoyer cette année aussi ? Ma famille et moi serions ravis. Cela fait déjà partie de l'esprit de Pâques. Il fait un temps exécrable aujourd'hui. Il pleut depuis un bon moment. On a vraiment un temps d'avril ici, en avril ! Il peut pleuvoir, neiger, grêler et le soleil briller le même jour. D'habitude, nous avons toujours eu un temps magnifique pendant les vacances de Pâques. On peut courir partout en chaussettes hautes. Maintenant, il faut s'habiller comme en plein hiver. Je ne supporte plus les collants. Je suis en train de tricoter un pull. Le devant est déjà terminé. En fait, j'ai choisi un modèle deux pièces : une jupe et un chemisier. Ils sont partiellement rayés. Je suis en train de tricoter le dos. J'ai été malade pendant deux jours. J'ai été contaminée par Reinhard. Toute la famille était malade. Reinhard a ramené la maladie de la maternelle. Elle a fini par se propager à toute la famille. Je l'ai attrapée assez fort. Pendant des jours, je ne me sentais pas bien, je n'avais envie de rien, ni de manger ni de rien faire. Finalement, mon père a cru que je faisais semblant d'être malade pour éviter de devoir me coucher. Mais je ne reste pas au lit volontairement. Quand je vais me coucher, c'est que je suis vraiment malade. Je n'ai pas le droit de lire au lit. Je me suis levée hier et aujourd'hui. Je dois faire des maths même pendant les vacances. Je suis vraiment nulle. J'ai maintenant un correspondant anglais. J'ai eu son adresse à l'école. Le courrier pour l'Angleterre met longtemps. C'est pour ça que je reçois rarement des lettres. Je suis contente que mon anniversaire approche. Je sais déjà quel vœu formuler pour mon anniversaire. Cordialement, Silja

Salutations de Pâques de votre petite-fille également. Le froid et la fraîcheur d'avril ont été vraiment pénibles. Aujourd'hui, c'est la première journée un peu plus chaude. J'étais dehors à préparer les parterres de fleurs, Jürgen a pulvérisé les vignes et a essayé de tondre la pelouse du voisin, mais c'est presque peine perdue avec les taupes qui creusent partout et, en plus, la pelouse est envahie par la mousse, c'est incroyable avec ce climat humide. Reinhard est de nouveau malade. Cette fois, il a eu une forte fièvre d'un coup. Je n'avais même pas de voiture, car Jürgen avait pris la voiture pour aller à Glanzstoff sous la pluie, histoire de changer. Le garçon était déjà assez abattu et le médecin a refusé de venir à domicile, alors j'ai dû appeler Jürgen en pleine journée de travail. Après quelques heures, la fièvre est tombée et le garçon était de nouveau en pleine forme et joyeux, il mangeait et buvait comme s'il n'avait jamais été malade. Puis un jour, il allait parfaitement bien, et aujourd'hui, en milieu de journée, il a dit : « Je suis de nouveau malade », et il est allé se coucher. À son réveil, il avait de nouveau 39,5 degrés de fièvre. On dirait le paludisme, mais au moins il n'y a pas de moustiques à cette période de l'année, donc ça doit être autre chose. C'était jeudi. Le même jour, nous avons appris que nous allions quand même obtenir le prêt du gouvernement et que nous devrions probablement retourner à Neumünster la semaine prochaine. Nous passerons donc la moitié de Pâques à Hambourg, car les enfants sont en vacances. Cependant, Jürgen est de garde le lundi de Pâques, donc nous rentrerons dimanche. Sinon, la semaine a été rythmée par les vacances des enfants ; chaque jour, nous avons dû trouver de quoi les occuper, car nous ne pouvions pas sortir du tout.

Malgré le mauvais temps, l'argenterie a été polie. Ils ont même fait des biscuits ! Cuisiner est toujours un plaisir pour eux. J'ai fini de coudre la veste de Mirja et, bien sûr, j'ai fait une bêtise en cousant les boutonnières côté homme. Heureusement, c'est une veste croisée et je les ai cousues de la même façon partout. Je les ai ensuite cousues aussi sur l'endroit. Que puis-je m'en vouloir, je n'ai pas encore l'expérience de ma mère ! Anja fait aussi des exercices de maths pendant toutes les vacances. Chaque jour, je lui prépare 14 exemples de calculs différents et je vérifie ses réponses. Ses calculs ne sont pas brillants, surtout les exemples écrits, qui sont aussi difficiles qu'ils en ont l'air. – Et ce prêt… Il va tellement nous faciliter la vie que nous pourrons peut-être construire un chalet à Särkisalo l'été prochain (pas cet été). Et combien de temps faut-il pour obtenir un permis de construire ? Lasse avait des maquettes de chalets d'été en bois rond d'un magasin appelé Honkavienti à Turku, et je vais leur écrire pour leur demander d'autres devis. Peut-être qu'ils pourront aussi me fournir des plans pour une demande de permis de construire. Papa pourrait-il encore faire ça à temps partiel ? Joyeuses Pâques à vous deux (à vous tous) !

Bien à vous, Liisa et sa famille


22 avril 1972

Heinsberg, le 22/04/72
Lettre de Mirja : 9/4/72
Chère grand-mère, cher grand-père !
Un grand merci à tous pour le gâteau que vous nous avez envoyé, il a vraiment bon goût (comme toujours !) Comment allez-vous ? - Grossmutti a quitté Hambourg hier. Elle est restée deux semaines chez nous. Tante Aggie, qui nous a rendu visite pour une journée, a voyagé avec elle. Pour Pâques, Grossmutti m’a offert une boule rebondissante. C’est génial. Il porte l’inscription Pon-Pon (voir photo). Silja a une veste d’été et Anja une trousse. - Aujourd’hui, je devais jouer de la flûte dans l’église pour les enfants de confirmation catholiques. L’église était glaciale. Le temps n’est pas trop mauvais, et ainsi de suite. Il pleuvait presque en continu pendant deux semaines.
19,4.
Oh oui, j’ai oublié d’écrire que Silja et j’ai reçu un pantalon long de Grossmutti. (il s’agit de cadeaux d’anniversaire anticipés) Mille mercis pour les magnifiques tapis patchwork. Ils contrastent joliment avec nos meubles sombres. Leur odeur me rappelle l’odeur de votre maison. Je me réjouis déjà des vacances d’été, lorsque nous viendrons chez vous. Aujourd’hui, j’ai joué au tennis avec Silja pour la première fois. Tout s’est très bien passé. J’ai reçu des cartes solitaires comme cadeau d’anniversaire de Grossmutti et une ceinture de Tante Aggie qui se marie bien avec un pantalon et une blouse à manches courtes. Mon papa et ma maman m’ont offert un merveilleux cadeau : un vélo. Un beau nouveau vélo. Je peux très bien conduire.
Salutations distinguées,
de votre petit-enfant aimant
Mirja
Maman et papa, chéries !
Voici la lettre de Mirja dans toute sa brèveté. Elle n’est pas exactement une écrivaine de lettres, soit elle ne sait pas quoi écrire, soit quelqu’un viendra la chercher à ce moment-là pour jouer dehors, et elle ne dira même pas non, car alors la lettre n’arrivera à rien si elle l’écrivait. J’ai toujours envie d’écrire des notes d’accompagnement, par exemple, que leur mobilier n’est pas sombre du tout, mais que la pièce est sombre et c’est pourquoi ces joyeux tapis patchwork illuminent considérablement l’atmosphère au lieu de l’ancien tapis rouge, qui a également toujours un effet d’obscurcissement dans une pièce sombre. Anja sait qu’un tiers des tapis lui appartiennent, nous ne voulons simplement pas les couper en plus petits morceaux car ils s’adaptent si bien en longueur. D’ailleurs, le rouleau de moquette est arrivé juste à l’anniversaire de Mirja (le 18 avril). L’année dernière, nous n’avons pas fêté d’anniversaire du tout, en partie parce que j’étais contrariée que notre voisine Birgit n’invitait pas nos filles à sa fête d’anniversaire, et en représailles, nous ne voulions pas non plus l’inviter, d’autre part, je n’aime pas ce genre de petit argument entre voisins, et j’ai dit que nous ne devrions pas célébrer du tout, que nous ne devrions pas laisser les petites choses s’aggraver en malaise mutuel. Deuxièmement, Silja n’avait pas beaucoup de nouveaux amis parmi ses camarades de classe qu’elle aurait voulu inviter, et troisièmement, je pense que je n’avais pas beaucoup envie d’organiser des invitations non plus. Cette année, nous devons célébrer l’anniversaire de chacun séparément, car chacun a derrière lui toute une série d’invitations d’anniversaire, auxquelles il faut bien sûr répondre par une invitation. Ensuite, ils font également partie de leur propre cercle d’amis et le groupe gonflerait tellement qu’il ne rentrerait même pas dans les chambres, et qui dit que le temps sera favorable pour les jeux en plein air. Mirja a à elle seule un large cercle d’amis et de connaissances, dont 10 au total. Nous avons établi une playlist à l’avance et les filles ont pu s’occuper des invités sans moi, qui était occupé dans la cuisine, faisant du chocolat chaud, débarrassant les tasses de la table, la vaisselle, le jus, le transport des biscuits, la glace et la vaisselle. Le soir où nous étions au théâtre, il y avait un spectacle appelé « Invitation d’anniversaire ». L’agitation joyeuse de la fête des enfants était toujours dans mes yeux et dans mes oreilles, j’attendais une comédie, mais c’était une histoire moderne, sombre, qu’on ne pouvait que deviner ce qu’elle signifiait vraiment. Sans Jürgen, nous n’aurions pas atteint le sommet du programme. J’ai commencé le sima aujourd’hui. Aujourd’hui, c’est samedi. Le malheureux mois d’avril bat tout le mois de mars en termes de froid, il n'y a pas d’espoir que nous puissions arrêter de chauffer, sauf que les cokes sont presque épuisés et que je n’ai pas envie de commander plus. Cette semaine, il faisait deux fois moins froid et les fuchsias que j’avais déjà pris à l’extérieur l’ont mal pris et étaient partiellement congelés. Curieusement, les géraniums n’ont pas souffert visiblement. Sinon, ils seraient vraiment beaux, mais quand le soleil n’apparaît pas non plus ici, on n’en profite pas vraiment. Les abeilles sont si rigides qu’elles n’arrivent pas non plus à polliniser. Il semble que l’année des fruits sera sombre. - Les filles ont accepté avec joie la nouvelle qu’elles pourront tisser leur propre tapis en été. Mettez donc les tapis sur votre toile pour que leur enthousiasme ne s’estompe pas en attendant. En d’autres termes, ils ne donneront pas la paix bénie tant qu’ils n’auront pas réussi à tisser pour le tissage. Silja est au moins une artisane acharnée, et elle a le meilleur nombre possible à l’école pour le prouver, ce qui a laissé la lettre du samedi en suspens. Depuis que le temps était beau hier, nous nous sommes promenés et j’ai ensuite travaillé dans le jardin. J’avais attendu le beau temps toute la semaine, si c’est seulement le dimanche, alors je ne peux rien y faire quand j’ai envie de semer. De notre côté, tout est déjà planté et en cours de travaux, mais du côté du voisin, les mauvaises herbes sont rampantes et si personne n'y vit maintenant, j’utiliserai ce côté à mon avantage.
Meilleures salutations, à la prochaine fois !
Liisa


14 mai 1972

Bonne fête des Mères !

Un grand merci pour la fête des Mères, pluvieuse et grise, qui tombe sur nous. Pourtant, Jürgen et moi cueillions du muguet. Les premiers étaient ouverts, ou du moins la plupart bourgeonnaient du côté néerlandais. Il semblait y en avoir beaucoup plus. Après tout, nous étions à la frontière et nous regardions de l'autre côté. La frontière est un petit ruisseau, trop large pour sauter, mais assez peu profond pour le traverser à gué. Comme c'était la fête des Mères, Jürgen a enlevé ses chaussures et ses chaussettes et a traversé à gué jusqu'à l'autre côté, où il a cueilli un gros bouquet.

Sauter la frontière n'est même pas interdit ici, car des deux côtés de la frontière se trouvent des zones dites de loisirs utilisées par les deux peuples. Il n'y a ni barrières ni frontière, car il est difficile de savoir dans quel pays on se trouve à tout moment. Bien sûr, il y a les douanes et les douaniers, et même si vous avez la chance de traverser la frontière sans passeport, ceux qui n'en ont pas seront renvoyés s'ils sont pris lors d'un contrôle aléatoire. (Cela nous est arrivé une fois avec Mutti et Pappi.) Nous avons traversé, ou plutôt essayé de traverser, la frontière, et ils n'avaient pas leurs passeports. Le début du mois de mai était à nouveau magnifique après un mois d'avril frisquet, mais il a presque assez plu cette semaine. Bien sûr, c'est bon pour la nature, tout pousse au jardin, on peut le voir. Silja adore les épinards et a même goûté à sa friandise, qu'elle adore particulièrement sur des crêpes. Mirja, Reinhard et moi ne sommes pas de grands fans d'épinards. On peut manger une crêpe aux épinards tant bien que mal, mais Reinhard a déjà eu le trac quand j'en ai servi une autre avec ces déchets verts dessus. Reinhard est un gourmand. Notre fête des Mères n'était pas sans humour; j'ai insisté auprès d'Anja pour qu'elle finisse de tricoter des maniques avant la fête des Mères. Bien sûr, rien n'y fit, les travaux manuels ne la passionnent pas, même si elle tricote bien. Elle chercha donc un raccourci et se vanta d'avoir quelque chose de complètement différent, et que je pourrais prendre un café au lit, en plus. Très tôt, des bruits s'élevèrent de la chambre des enfants et, lorsque Jürgen se leva pour aller se réchauffer au sous-sol (il fait si froid que nous laissons le poêle chauffer les radiateurs pour changer, vu que c'est le mois de mai), Anja apparut sur le seuil, un gros paquet à la main. J'étais surprise, mais le secret appartenait à Anja: le contenu de sa boîte à bijoux et une chemise contenant du papier à lettres, qu'elle considérait apparemment comme son bien le plus précieux. Il fut alors difficile de refuser cette généreuse proposition, même si j'essayais de le faire avec prudence. Anja, terriblement vexée, se glissa sous ses couvertures et rejeta toute tentative de réconciliation. Elle oublia vite l'incident lorsqu'elle resta seule un moment. Puis nous attendîmes notre tour pour le café. Les enfants étaient levés depuis un moment et mon estomac commençait à gargouiller. Quand j'ai osé aller demander des nouvelles du café, j'ai été surprise d'apprendre que je pouvais en avoir si je commençais à me lever. Du coup, rien ne m'a aidé, si ce n'est d'aller aux toilettes et de m'habiller. Le double anniversaire des enfants est également derrière nous; un grand merci pour les tapis patchwork douillets. La chambre mansardée est si gaie et chaleureuse avec ces tapis; c'est vraiment agréable de jeter un coup d'œil à l'intérieur maintenant. Ils ont un motif amusant. Qui les a tissés? Vous avez dû le noter une fois, je l'ai juste oublié, car ce n'était pas un nom familier.
Silja avait peur de sa fête. Les échanges avec les invités étaient stressants pour elle. Malheureusement, Mme Burger est venue ce jour-là et j'ai dû lui tenir compagnie, je n'ai donc pas toujours pu participer aux jeux et j'ai failli oublier de servir la glace. Les enfants se sont quand même amusés, même si Silja était si effrayée qu'elle en avait mal au cœur. Anja n'était pas gênée par la foule. Malheureusement, il s'est mis à pleuvoir pendant que nous jouions dehors, nous avons donc dû organiser les courses en sac et autres compétitions à l'intérieur. Heureusement, nous avons de la place et il n'y a pas encore de résidents en bas. Reinhard a participé avec enthousiasme à toutes les fêtes d'anniversaire, y compris aux glaces. N'est-ce pas un peu dérangeant? Parfois, ce garçon est incroyable. Il écoute de la musique à la radio. J'ai dit un jour: «Tiens, voilà on joue de la harpe à la radio.» Reinhard a alors couru au grenier, a pris le manuel de musique de Mirja, dont la couverture est ornée d'images d'instruments, a trouvé ce qu'il cherchait, m'a montré une image de harpe et a dit: «C'est une harpe!»

Il peut aussi deviner à l'oreille quand on joue du violon, du piano ou de la flûte à la radio. Un jour, quand la radio diffusait de la flûte, il a insisté pour dire que Mirja jouait. Aujourd'hui, il se promenait avec la vieille flûte de Mirja et a déclaré : « J'ai un instrument à vent !» Reinhard peut aussi être très affectueux. Le matin, il vient me voir au lit dès que Jürgen est levé, ce qu'aucun de mes autres enfants n'a fait. Quand je le gronde ou que je le punis, il ne se calme pas avant de s'être excusé. Et que dire de ces images de carnaval : Reinhard était déguisé à moitié en « Cendrillon » et à moitié en « Petit Chaperon rouge », mais il pense qu'il est une «princesse». Bien sûr, c'est uniquement parce qu'il a grandi avec des filles; les bijoux et les jupes lui sont naturels. La plupart du temps, il était un cow-boy, tout comme Mirja. Il n'est pas une femme par nature, jouer à la poupée ne lui vient même pas à l'esprit, même si nous en avons plein de poupées de toutes tailles. Les voitures, les tracteurs et les trains sont ses jouets préférés et il connaît parfaitement la boîte à outils de son père. Récemment, je lui ai demandé de m'apporter un tournevis. Je pensais qu'il ne saurait pas ce que c'était, et j'ai attendu nerveusement, mais il a pris un tournevis. Oncle Gotthard était en visite en Europe, mais il n'est pas venu. Il était chez Mutti à Hambourg, puis ils ont tous deux pris l'avion pour Paris. C'était la première fois que Mutti venait à Paris, et c'était le premier voyage en avion de sa vie. Oncle Gotthard est terriblement généreux; Mutti n'a évidemment rien eu à payer pour ce voyage. Nous commençons à être encore plus radins, car Jürgen a décidé de quitter Glanzstoff de toute façon et a déjà postulé pour un emploi dans la fonction publique. (Jusqu'à 39 ans, il est encore possible de se lancer dans une carrière dans la fonction publique.) Cette année sera donc un tournant dans nos vies, de toute façon. Le coucou a chanté sans arrêt dans la forêt ce matin. Les feuilles de bouleau sont déjà grandes. Les chênes de la forêt ouvrent leurs bourgeons. On a déjà vu des hirondelles voler, mais je ne pense pas qu'il y ait encore de pénurie de mouches. Je vous souhaite à tous les deux un très beau printemps.

Bonne Pentecôte,
Liisa


17 juin 1972

Bonjour ! Heinsberg, le 17 juin 1972

Nous vous remercions sincèrement tous les deux pour votre travail acharné et vos efforts concernant le terrain en bord de mer. Nous espérons que vous continuerez à connaître le succès dans vos entreprises. Les 5 800 marks finlandais ont été envoyés d'ici jeudi, et j'espère qu'ils arriveront en début de semaine prochaine. Quand j'ai appris que tout le clan était unanimement favorable au grand terrain, j'ai senti que cela prouvait que même le voir de mes propres yeux ne me ferait pas changer d'avis, et la décision, à laquelle Jürgen a également immédiatement adhéré, a été spontanée, c'est-à-dire irréfléchie. Après avoir calculé le prix d'achat de 29 000 selon le taux de change, j'ai obtenu un résultat d'environ 23 000 DM en marks allemands, ce qui n'est pas très différent des 20 000 que nous avions en tête.
Si la superficie est, comme je me souviens que mon père l'avait dit, d'environ 3 800 m², alors le prix au mètre carré n'est finalement pas si élevé. Pour l'instant, nous sommes surtout intéressés par des informations plus détaillées sur le terrain, telles que la longueur du rivage, la forme du terrain, les arbres, etc. et, dans un second temps, par les conditions de vente, c'est-à-dire quand le prix total doit être payé (devons-nous apporter l'argent avec nous à notre arrivée) ou si le vendeur nous accordera un délai de paiement. Nous devrons certainement contracter un crédit. La question est de savoir quelle sera la durée du crédit et quel sera le taux d'intérêt. Jürgen a déjà posé la question à un directeur de banque local, qui lui a répondu que le taux d'intérêt serait de 10 %. Des connaissances nous ont dit que le taux d'intérêt était de 8 %. Quel est le taux d'intérêt appliqué par la coopérative sur les prêts ? Hier, Jürgen a reçu un appel téléphonique l'informant qu'il avait été sélectionné pour un poste de professeur à l'université technique de Neumünster (en fait, l'université technique et sociale de Kiel). Neumünster se trouve à 70-80 km au nord de Hambourg, ce qui serait plus proche de la Finlande pour tout le groupe. Si l'on combine ces deux événements qui se sont produits la même semaine, je dois dire qu'un poste d'enseignant s'accompagne également de vacances que l'on peut passer dans une maison de plage. D'un autre côté, il est en réalité difficile de trouver le temps. Et en toute honnêteté, il faut admettre que Jürgen espérait parfois ne pas être élu afin de pouvoir résoudre ce problème.

Dix années de travail seront été gaspillées, d'une certaine manière, à travailler dur dans l'espoir que cela lui profiterait aussi indirectement. Malheureusement, il n'a pas atteint une position dans sa carrière où il est entièrement satisfait de son travail. Si l'on ajoute à cela les difficultés financières actuelles, peut-être temporaires, de l'entreprise, on commence vraiment à chercher ailleurs s'il n'y a pas d'autres opportunités. Le point positif, c'est qu'il a été sélectionné pour le premier emploi auquel il a postulé. C'est encourageant, surtout quand on voit dans les journaux qu'il y a un surplus de chimistes, avec de nombreux candidats et seulement quelques postes disponibles. Jürgen ne pense pas avoir la moindre chance d'obtenir le poste à Parainen, je ne pense donc pas qu'il postule. Le temps est étrangement changeant, hier il faisait mauvais, aujourd'hui il fait beau, mais dans l'ensemble il fait trop froid et humide. Les billets de ferry sont maintenant prêts, j'irai les chercher demain, nous sommes donc le 17 juin. C'est un jour férié national et les politiciens professionnels prononcent des discours sur la question de l'unification. Ils n'ont probablement plus d'audience. Hier soir, nous avons rendu visite à une autre Finlandaise qui vit dans le village. Mirja et sa fille sont camarades de classe, mais curieusement, notre finnoisité ne semble pas beaucoup nous rapprocher ; nous sommes beaucoup trop différentes. Mme Guindig est une Carélienne vive et bavarde, d'un caractère dominant, pour ne pas dire égocentrique. Il en va de même pour ses filles. Mirja a beaucoup d'amis, mais même si Marina était à sa fête d'anniversaire et vice versa, les remarques critiques sont au premier plan. Je me rends compte que nous devons encore nous renseigner sur l'achat du terrain : combien coûteront les taxes, les frais d'enregistrement et autres taxes, et à combien s'élève la taxe foncière annuelle ? Ou n'y a-t-il aucune taxe si l'on ne vit pas en Finlande ? La fille de la voisine a les oreillons, mais aucun de nos enfants ne les a encore eus. Nous verrons s'ils tombent malades avant le voyage ou après notre départ, ou si nous serons épargnés une fois de plus. Reinhard a bien sûr joué avec Corinna tout ce temps. C'est toujours excitant avant un voyage, mais le retour à la maison reste la meilleure partie du voyage, et nous l'attendons avec impatience comme les enfants attendent Noël. Mon esprit est rempli d'images de paix lumineuse et du parfum de l'été sur la balançoire.
Avec mes salutations les plus chaleureuses

Liisa + famille


14 août 1972

Maman, cher papa ! Heinsberg, le 14 août 1972

J'ai tardé à écrire cette lettre, sachant qu'une fois que je commencerais, le mal du pays me monterait aux yeux et mon cœur s'alourdirait en repensant à ces merveilleux moments d'il y a une semaine et demie, deux, trois et quatre semaines. Quand j'arrive là-bas, c'est comme si je rentrais à la maison, peu importe le nombre d'années qui se sont écoulées entre-temps. Chez maman et papa, on se sent choyé, avec des mets délicieux sur la table. En général, la nourriture en Finlande est beaucoup plus savoureuse, le pain, le viili et le beurre, sans parler du saumon, bien sûr. Il ne se passe pas un jour sans que cela me manque et que j'aie envie de revivre ces merveilleuses vacances. Merci, chers parents, en particulier pour les raanu qui ont trouvé leur place. Un kankainen rauta raanu sur la carte de la Finlande dans la salle à manger et un raanu « hibernation de l'ours » à côté du lit d'Anja. Le voyage s'est très bien passé, même s'il a un peu plu en mer et que le temps en Allemagne était pire qu'en Finlande. Nous avons passé la nuit à Hambourg et visité Neumünster, qui nous a fait une impression plutôt agréable ; nous apprécierons probablement d'y vivre une fois que nous serons installés dans notre nouvel environnement après le déménagement. Nous avons passé une autre nuit à Hambourg et sommes arrivés ici à Heinsberg samedi comme d'habitude. Les magasins étaient ouverts, car c'était le premier samedi du mois, et une fois que nous avons déballé nos valises et mangé, nous avons immédiatement commencé à cueillir des groseilles. La récolte était bonne ; les groseilles n'étaient pas pourries car il avait plu et fait frais pendant notre absence, sauf la première semaine, qui avait été chaude. J'ai obtenu 40 bouteilles de jus, dont certaines s'étaient transformées en gelée, j'ai donc dû les rouvrir et ajouter de l'eau. Malheureusement, notre lave-vaisselle est tombé en panne tout de suite, j'ai donc dû mettre les enfants au travail pour faire la vaisselle. Une grande pile de courrier attend toujours d'être triée, et il y avait beaucoup de lessive, mais cela a été fait rapidement car il faisait beau lundi. Mardi, il faisait déjà une chaleur étouffante, puis un orage est arrivé. Le temps était vraiment étouffant, chaud et humide. Jeudi, j'ai pu aller aux fenêtres du salon... Je ne sais pas quel jour nous sommes aujourd'hui, mais au moins deux jours se sont écoulés. Les photos sont arrivées aujourd'hui, elles sont très réussies et j'ai vraiment envie de retourner à l'été et au soleil, car ici, le temps est tout aussi maussade depuis dimanche, il fait froid, c'est déjà l'automne, et avec la rentrée des enfants, l'été est terminé. Après une semaine, mon enthousiasme s'est émoussé et les tâches ménagères me semblent être les mêmes corvées interminables et ennuyeuses. Si le soleil brillait, je serais peut-être un peu plus enthousiaste à l'idée de les faire. Samedi dernier, Jürgen a trouvé un bon buisson de mûres. Une, deux, nous avons cueilli de délicieuses baies. Dimanche, nous les avons mises en conserve. Si le temps était un peu meilleur, nous pourrions peut-être en cueillir d'autres, mais je suppose que la pluie va ruiner le reste.


Reinhard a eu un regain d'enthousiasme pour la langue finnoise ici à la maison, il a posé beaucoup de questions sur tout ce qu'il pouvait trouver en finnois. Maintenant, il commence à protester quand je dis quelque chose en finnois. Tout le monde à l'école a dû parler du voyage, et Anja a enseigné aux élèves de l'école de musique « Jaakko-kulta » en finnois. Au moins, la cuisine a l'air beaucoup plus habitée maintenant qu'il y a un tapis sur le sol. Une fois de plus, j'embrasse chaleureusement ma mère dans mes pensées. J'ai lu dans le journal Perniön Seudun Lehti que le Dr Forssell était décédé le jour de notre départ. Il était décrit de manière très éloquente dans la nécrologie. Je pense que presque tout le monde à Perniö a été son patient à un moment ou à un autre, sauf bien sûr ceux qui sont en parfaite santé. Je renverrai les livres à ma mère dès que possible. Ce fut également une expérience de vacances d'été rare dans sa vie, extrêmement intéressante, carrément incroyable à bien des égards, et pourtant, à sa manière, une histoire très captivante, montrant les sacrifices exigés par l'industrie à ses débuts. Pendant notre absence, la demande de démission de Jürgen avait fait beaucoup de bruit. Qui sait combien d'autres suivront son exemple, mais au moins, la conférence de presse d'aujourd'hui a annoncé que Glanzstoff allait connaître sa première année de perte dans son histoire. Sinon, il ne sera pas autorisé à partir avant un an et recevra une indemnité de départ pour deux ans. Des rumeurs insistantes laissaient entendre que nous allions déménager en Finlande. Malheureusement, ce n'est pas le cas. Les subordonnés de Jürgen auraient été choqués par la nouvelle. Cela se comprend, car ses supérieurs ont toujours estimé qu'il entretenait de trop bonnes relations avec ses subordonnés. Glanzstoff a toujours été gérée de manière antidémocratique, les cadres devant être capables de passer outre leurs subordonnés. C'est effectivement ce qui se passe, car les arrêts cardiaques ne sont pas rares, et on dit souvent que le supérieur hiérarchique avait mis la pression sur le subordonné juste avant l'incident. Certains ont même sauté par la fenêtre. Je n'ai pas encore fini la lettre, vous devrez donc patienter encore un peu.


Désolé. Le 20 août, un beau dimanche matin. Les enfants sont à l'église. Reinhard veut aussi aller à l'église, mais Mirja doit être payée en plus pour cela, sinon personne n'acceptera de l'emmener. Hier, nous avons cueilli des mûres pour la deuxième fois. La princesse Aurore devrait être reconnaissante que seules des roses sauvages poussaient autour de son château, car si des mûres avaient poussé à proximité, en cinq ans, tout le château aurait disparu sous elles, et même le prince le plus audacieux n'aurait pas pu pénétrer dans le fourré épineux, même avec un Caterpillar. Résultat, nos mains sont couvertes d'égratignures semblables à des griffures de chat, et comme il y a généralement des chardons et des orties dans les buissons, on ne peut pas dire que la cueillette soit très amusante, à moins que l'abondance de la récolte n'apporte malgré tout une certaine satisfaction au cueilleur. Jürgen a attrapé la fièvre de la Laponie. Avant-hier soir, nous nous sommes assis à côté de la carte et avons cherché où nous pourrions aller la prochaine fois. Il ne sert à rien de refroidir notre enthousiasme aujourd'hui en disant que nous ferons probablement autre chose l'été prochain. Il calcule qu'il aura presque tout l'été de libre si les dernières vacances de Glanzstoff commencent début juin et que son nouveau travail ne commence pas avant septembre. Quel été cela va être ! En tout cas, cet été a été une réussite, et même maintenant, trois semaines plus tard, j'ai encore l'impression d'être avec vous tous. Des images de moi chez moi avec tous mes frères et sœurs, sur ma plage, la chaleur du rocher encore sur ma peau, le soleil qui brille dans mes yeux, les discussions dans la cour, défilent devant mes yeux. Et c'était agréable de découvrir la nouvelle atmosphère, différente, sur la balançoire. Et puis de réaliser que tout est resté fondamentalement pareil, que les sons sont les mêmes qu'avant. Et le voyage à travers la Finlande, des centaines de kilomètres de ma patrie bien-aimée, des lacs bleus, des granges grises, des troncs de pins rouges, des marécages, des rennes et des collines. Le matin du départ, les larmes me montent aux yeux, je ne peux rien y faire. Au nom de nous tous, merci du fond du cœur,
maman et papa, amour et salutations

à toute la bande

Liisa


19 septembre 1972

19 septembre 1972

Chers Papa et Maman,

Merci beaucoup pour la lettre de Maman, arrivée aujourd'hui. Nous avons eu toutes les nouvelles de la maison, bonnes et mauvaises, inquiétantes et joyeuses. Maman a une plume magnifique. Je comprends parfaitement que vous ne vouliez pas du tout écrire sur des choses désagréables. Je prends donc la plume pour vous annoncer la réussite de notre dernier voyage. Nous avons trouvé une baby-sitter pour Mutt et sommes allés à Neumünster pour que Jürgen nous présente en détail le programme scolaire. De plus, nous souhaitions explorer la possibilité d'y installer notre propre établissement. Le collège se trouve en bordure d'un parc bien entretenu. Au centre du bâtiment se trouve une jolie pelouse avec des parterres de fleurs. Les installations sont de taille moyenne, les bâtiments sont assez récents et il y a relativement peu d'élèves, car l'établissement est encore récent et l'équipe pédagogique n'est pas encore au complet. J'ai été très déçue d'apprendre que Jürgen ne commencera que l'été prochain. Un de nos collègues, ancien camarade de classe de Jürgen à Hambourg, s'est adressé à lui en premier lieu pour toutes nos questions, car il fait construire sa maison près de Neumünster. Il nous a été d'une grande aide en nous servant de guide et en nous informant sur les lieux et les opportunités. Nous avons visité sa maison et d'autres bâtiments en construction, et nous avons obtenu l'adresse d'une agence immobilière. Tôt le lendemain matin, nous nous y sommes rendus, et la chance était de notre côté, car ce jour-là même, l'agence mettait en vente 18 parcelles de terrain. Le secteur se situe à 11 km de Neumünster en direction de Bad Segeberg. Nous sommes allés le visiter et avons décidé d'acheter une parcelle sur-le-champ. Le collègue de Jürgen nous avait indiqué que les prix des parcelles oscillaient entre 30 et 35 marks le mètre carré. Nous avons obtenu la nôtre pour 5,5 marks le mètre carré, auxquels s'ajoutaient les frais d'eau, de voirie et autres charges, pour un total de 13500 marks. Le prix du terrain s'élève ainsi à 21000, ce qui est moins cher que de vivre un peu plus près de Neumünster. La zone est actuellement composée de terres agricoles, mais des bornes ont été installées pour en délimiter les contours. Nous avons immédiatement reçu un plan montrant la division du terrain, sur lequel figure également une ligne indiquant l'emplacement prévu pour la maison.
Le type de charpente de chaque bâtiment avait déjà été défini. L'offre était très avantageuse, car tous les types de toitures étaient inclus dans le plan, et comme nous étions parmi les premiers à signer, nous avons pu choisir exactement celle que nous souhaitions. L'après-midi même, nous avons signé l'acte de vente chez le notaire. Nous avions déjà examiné plusieurs modèles de maisons préfabriquées et, cet après-midi-là, nous avions rendez-vous pour visiter une usine afin d'examiner de plus près le modèle que nous avions choisi pour notre première maison. Nous avons ensuite appris de plusieurs sources qu'il était possible de faire construire des maisons « clés en main » de manière traditionnelle à Neumünster, et nous avons obtenu les plans et le devis pour une telle maison. Après examen, nous avons été surpris de constater qu'elle était en fait moins chère qu'une maison préfabriquée. Nous construirons probablement selon ces plans, bien que la décision ne soit pas encore définitive. La construction devrait être prête en septembre-octobre prochain, si tout se déroule comme prévu. C'est un peu tard, car Silja et Mirja doivent pouvoir commencer l'année scolaire dans leur nouvelle école. Jürgen pourrait les emmener avec lui avant le déménagement. Dans l'ensemble, Jürgen ne regrette pas d'avoir quitté Glanzstoff, malgré quelques mauvaises nouvelles. Le syndicat a organisé une grève à l'usine Glanzstoff de Bredene (Pays-Bas), une usine vouée à la fermeture, et, en apprenant cela, les ouvriers de l'usine de Wuppertal se sont immédiatement mis en grève. L'usine en construction en Irlande peine à démarrer sa production. Apparemment, les Irlandais ne sont pas réputés pour leur ardeur au travail. On craint une perte d'un million de dollars.

20 septembre : Hier est passé, et aujourd'hui c'est le soir. J'ai lavé presque tous les rideaux légers et quelques fenêtres, celles que j'avais prévu de nettoyer dès mon retour de vacances, mais je remets toujours à plus tard les corvées désagréables. Je ne sais pas si c'était le bon moment, car même si les mouches hibernent actuellement, le beau temps d'octobre risque de les réveiller, et on en retrouvera des traces partout. Les mouches dans le coin sont un véritable phénomène. À l'arrivée de l'automne, elles s'installent à l'intérieur, et partout où elles se posent, elles laissent une tache affreuse. Heureusement, le chauffage fonctionne maintenant, et après cette vague de froid, nous pouvons enfin profiter de moments chaleureux et confortables à la maison. Jürgen joue du piano, et les enfants dorment. Demain, Jürgen part en excursion à Konz, près de Trèves. Il y est allé l'automne dernier et a dit que le voyage avait été difficile et même dangereux à cause du brouillard. En ce moment, il y a aussi du brouillard presque tous les matins. Espérons que le temps sera meilleur pour le voyage. Je commence à m'inquiéter car notre voiture n'a vraiment pas de chance ces derniers temps. D'abord, Jürgen a rayé la portière droite contre la porte du garage, puis, sur la route de Neumünster, quelqu'un a abîmé la portière avant gauche sur un parking, et pour couronner le tout, j'ai abîmé la portière gauche contre la porte du garage. Pendant des mois, nous avons passé les portières étroites sans problème, et voilà que nous les avons abîmées tous les deux en l'espace de quelques semaines.

Les accidents s'enchaînent souvent, mais après le troisième, il pourrait y avoir une pause plus longue. Surtout que Jürgen a tellement bien soigné tes contusions qu'elles sont presque invisibles. Je n'ai rien remarqué d'inhabituel à ton cou quand nous étions à Perniö. Je croise les doigts pour toi. Le 26, j'espère que cela n'a rien à voir avec l'opération que tu as subie selon la méthode japonaise, censée avoir un effet bénéfique sur ton asthme. Dans ma tête, j'ai déjà planté plein de choses dans notre jardin à Neumünster. Nous aurons un assez grand jardin, car la superficie est de 1385 m², et seule une partie sera occupée par la maison et les allées. Quand nous partirons d'ici, nous emporterons tous les arbres, arbustes et jeunes plants de fleurs que nous aurons mis en terre. Heureusement, c'est l'automne, la meilleure saison pour planter, et il y a une grande surface de bonne terre, sèche et sableuse, et deux grandes forêts à proximité, ce qui est rare en Allemagne. As-tu eu des nouvelles de Särkisalo? Pourriez-vous également vous procurer une carte de ces zones auprès de là-bas? Ici, cela semblait aller de soi. C'est la première chose qui m'est venue à l'esprit. Par ailleurs, l'autre associé de la société est notre futur voisin; nous pensons donc qu'il ne devrait y avoir aucun problème caché concernant cette transaction. Nous recevrons également une garantie bancaire pour le prix du terrain jusqu'à ce que notre nom soit inscrit au cadastre. Cordialement, Liisa.

Bien cordialement, Liisa


14 octobre 1972

Salut maman et papa, Heinsberg, le 14 octobre 1972

J'ai enfin réussi à poster ce colis la semaine dernière, il y avait de quoi satisfaire tout le monde : les livres et la confiture pour toi, maman, les sacs de glace pour Päivi, et pour papa, s'il accepte, ce pyjama et ce gilet en laine. Ils sont usagés, mais Jürgen refuse de les porter à cause de leur toucher laineux, et ils sont dans mon placard depuis des années. Il trouve que tous les pantalons en laine sont un peu rêches et que je dois doubler les coutures séparément avec du tissu doux. Mais si papa ne peut pas les utiliser non plus, alors coupe-les pour en faire des chiffons. Les vêtements d'enfants sont donc pour Onerva, ou plutôt pour Sohvi ; ils ne lui vont probablement pas encore pour la plupart, mais comme je n'en ai plus l'utilité, j'essaie de faire de la place dans les placards.

Il était temps d'envoyer le vrai mûrier. Je l'avais déjà posté, mais le colis pesait 400 g pour 10 kg, et j'aurais dû payer 9 DM de plus pour ces grammes supplémentaires. J'ai donc rapporté le colis et jeté la tache, elle ne vaut pas si cher. On verra bien une autre fois de quel type de mûrier il s'agit ; vous découvrirez le goût des baies grâce à ma gelée. J'ai hâte d'avoir votre avis. J'ai reçu une lettre de Päivi hier, une mariée heureuse, à tous points de vue. Au moins, le reste du monde avait été oublié, car je manquais cruellement d'informations sur les résultats de la visite de ma mère à l'hôpital. Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?

Nous attendons aussi chaque jour l'acte de vente, ou du moins les informations sur les conditions de vente, de la part de notre père. Nous avons déjà vendu les titres nécessaires au paiement du terrain, et l'argent est à la banque. Si les conditions de paiement exigent encore une date ultérieure, nous pourrions encore l'investir temporairement d'une manière ou d'une autre. Pourriez-vous, cher père, nous indiquer ce que nous devons faire maintenant et si c'est déjà fait ? Entre-temps, nous avons également signé le contrat de construction de notre maison, dont le prix est de 168 000 DM. Mutti nous accordera probablement un prêt sans intérêt d'environ 15 000 à 20 000 DM ; nous avons près de 100 000 DM, et le reste devra être obtenu auprès de la banque, de l'État ou ailleurs. La construction sera traditionnelle, en maçonnerie, et de l'extérieur, elle ressemblera à ceci : (croquis)

Au rez-de-chaussée, il y a deux pièces et une cuisine, à l'étage, quatre pièces et une salle de bain. Les deux extrémités sont identiques, ou il y a deux balcons pour la ventilation. La surface au sol sera de 155 mètres carrés, ce qui est largement suffisant, à moins que nous n'ayons de nouveaux enfants dans le nouvel appartement. Nous espérons profiter de notre rencontre avec le directeur de la caisse d'épargne de Geilenkirchen, qui nous a même invités lundi prochain. Hier soir, nous étions au théâtre pour voir Météore de Dürrenmatt, mais nous n'avons pas trouvé cela particulièrement réussi.

Sinon, nous avons juste mis de la compote de pommes en conserve, cueilli les quelques pommes des arbres, et Jürgen a récolté les carottes, les navets et les betteraves aujourd'hui. Il a fait relativement beau en octobre, parfois brumeux, mais le reste du temps ensoleillé et sans nuages.

Hier, Jürgen a pris congé, les enfants sont en vacances d'automne, et nous sommes allés visiter la tour Eiffel. La bande dessinée Astérix et Obélix est très populaire auprès des enfants d'ici ; elle raconte les affrontements entre les Romains et les Gaulois, et, heureusement, nous étions hier sur les ruines d'un temple construit par les Romains vers 300 après J.-C.

Les dernières photos des vacances d'été sont en cours de développement et seront prêtes dans une semaine. Nous verrons comment la Clématite de maman rend sur la photo. J'attends votre lettre très bientôt.

Avec mes sincères salutations,

nous tous et votre fille Liisa.

PS : Imaginez, j'ai envoyé une lettre à Arja et j'ai probablement oublié d'écrire « Finlande » sur l'enveloppe. Je ne sais pas si le livre est arrivé ? Il y avait le certificat de travail de Leila Aaltonen à l'intérieur, est-il arrivé ?


25 novembre 1972

Chère maman, cher papa !

Merci beaucoup pour votre lettre et surtout pour le colis. Les airelles rouges étaient en parfait état, mais le colis avait laissé couler pas mal de jus dans le sac postal. Les boîtes en carton avaient trop ramolli et laissé s'échapper le jus. Le sac en plastique a mieux résisté, avec encore un demi-litre de jus à l'intérieur. Le café et les caramels étaient intacts, car leur emballage n'avait heureusement pas laissé passer l'humidité. Les droits de douane s'élevaient à 3,50 marks allemands, ce qui est plus que ce que je paie habituellement. Plus de trois litres d'airelles rouges ! C'était un colis vraiment luxueux ! Nous allons en profiter pendant longtemps. Les caramels ont déjà disparu, car la famille s'est rapidement partagé un sachet, et Silja a reçu l'autre en récompense spéciale pour sa prestation au piano lors du concert des élèves mercredi dernier. Il faut avouer qu'elle n'a pas joué de manière irréprochable, même si dans l'ensemble, cela s'est plutôt bien passé. Silja était très contrariée d'avoir dû sacrifier son jour de congé, d'autant plus que c'était aussi la fête d'anniversaire de sa meilleure amie Karin, à laquelle elle a dû renoncer. La vie semait des épines sur le chemin de Silja. C'est pourquoi il a fallu la consoler avec le meilleur de Fazer. Je ne sais pas trop si l'opération de ma mère a eu lieu lundi dernier ou si elle aura lieu demain. Quoi qu'il en soit, je lui souhaite bonne chance. Notre voisin, qui est médecin, a dit que c'était une affection très courante, dont il souffrait lui-même. Apparemment, il ne laisse pas les calculs grossir trop, mais sa femme (!!) les presse avant qu'ils ne deviennent trop gros. Pour eux, c'est donc juste une livraison à domicile, mais où trouver un chirurgien quand on en a besoin ? J'espère que ma mère n'a pas souffert de la tempête qui a fait rage ici la semaine dernière. Le baromètre est descendu à un niveau extrêmement bas, plus bas qu'il ne l'a jamais été ici, et Jürgen a beaucoup souffert d'asthme, qui n'a pas du tout diminué pendant cette période. Il avait de toute façon un rhume, avec le nez qui coulait et de la toux, ce qui a bien sûr aggravé la situation. Sinon, il est complètement absorbé par les finances de la maison et d'autres questions. Je contribue également aux finances à ma manière en réduisant le niveau de vie de la famille. Personne n'a faim, mais les biscuits et les gâteaux ne sont préparés que pour les besoins de la famille à Noël. Et nous ne mettons que des saucisses et des fromages à tartiner moins chers sur notre pain. Heureusement, la moitié de la famille préfère le babeurre au lait et au beurre, qui sont de toute façon rarement consommés dans cette maison depuis les vacances d'été. Heureusement, le porc est relativement bon marché, et nous ne mangeons pas beaucoup de bœuf de toute façon, car il est plus difficile à mâcher que le porc. Cependant, notre pire tentative d'économie a été lorsque nous avons visité les Pays-Bas et constaté que le café était très bon marché.

Un paquet d'un demi-kilo ne coûtait que 4,30 florins, mais mon Dieu, il avait un goût horrible, ou peut-être était-ce du pur café Rio, même si le nom était Sanrio, et que le préfixe San- (Santos) avait probablement été inventé pour stimuler les ventes. Nous n'aurons plus jamais de café hollandais dans cette maison. Les enfants ont commencé à fabriquer leurs cadeaux de Noël. Mutti vient passer Noël avec nous. J'essaie d'apprendre un poème de Noël à Reinhard, et je suis sûre qu'il l'apprendra, ce n'est pas un garçon stupide, même s'il ne sait pas encore compter jusqu'à trois, sauf par hasard. Il s'intéresse beaucoup plus aux lettres. Il sait déjà écrire « Isi », même si le « S » est toujours à l'envers parce qu'il écrit de la main gauche. Les résultats scolaires de Silja sont bons ; lors de ses derniers tests de mathématiques, elle a obtenu deux 2 (= 9) et pas moins de 3 (= 8). Ses notes en langue sont similaires. Mirja est un peu plus faible. Ils n'ont pas encore reçu leurs derniers tests. Jürgen l'a aidée à s'entraîner avant, mais il ne sait toujours pas pour Mirja ; elle peut faire des erreurs vraiment stupides. Anja est toujours aussi bonne. Elle obtient régulièrement un 4 en calligraphie et ses cahiers sont en désordre, malgré tous ses efforts. Au moins, elle a de bonnes notes en mathématiques (2) et, heureusement, son orthographe n'est pas aussi mauvaise que son écriture. Les élections de dimanche dernier se sont très bien passées. Jürgen a voté pour Brandt et Mutti portait un autocollant électoral sur la poitrine en soutien à Willy. C'est la meilleure solution en termes de politique étrangère. Nous avons reçu des invités la veille des élections, et les opinions étaient très vives, car aucun membre du groupe ne soutenait un parti en particulier. Helsinki fait toujours la une des journaux en tant que lieu des négociations SALT et du Congrès européen sur la sécurité. Sinon, je ne vois rien de nouveau à signaler pour le moment. Amitiés, Liisa + famille. Lundi : La lettre de Päivi confirme que l'opération aura bien lieu aujourd'hui. Je croise les doigts. J'ai oublié de répondre à la question sur les vêtements pour bébé hier soir. Il n'est pas nécessaire de les envoyer ici. Si j'en ai besoin, je vous enverrai une demande séparée. Je pense vraiment qu'ils peuvent être transmis dans la famille tant qu'il y a des bébés et qu'ils sont encore utilisables, donc ce serait bien si vous pouviez trouver un coin dans le placard pour ce carton. Voici les photos de famille promises pour l'été. Les clématites font un magnifique arrière-plan. Sur cette photo que je t'envoie, papa a l'air un peu sévère, mais sur celle que nous avons, il sourit. Il y a aussi une photo de notre salle à manger avec « Kankainen rauta » en arrière-plan.
Je t'embrasse,
Liisa

PS : Bien sûr, la lettre d'Arja m'est revenue après avoir passé une semaine en Allemagne. Je suis sûre qu'elle l'a reçue maintenant.


12 décembre 1972

Heinsberg 12/12/1972

Bonjour, cher père !
Merci pour vos informations, l’affaire est alors claire. Pouvez-vous envoyer l’acte de vente ici, nous voulons le voir d’abord et en outre, nous en avons besoin afin que nous puissions d’abord demander l’autorisation d’envoyer l’argent au service du commerce extérieur. Lorsqu’il s’agit de montants aussi élevés, ils ne peuvent pas être envoyés sans reçu et nous avons besoin de l’acte de vente pour clarification. C’est pourquoi il peut s’écouler un certain temps avant que nous puissions envoyer le montant, cela ne dépend de rien d’autre. Ensuite, nous avons besoin du numéro de compte bancaire, du nom et de l’adresse du vendeur et du nom de la banque, bien sûr, afin que nous puissions l’envoyer directement d’ici, et nous obtiendrons également un reçu. C’est précisément son numéro de compte qui est important à connaître. Ensuite, puisque je suis le propriétaire du terrain et que je devrai probablement payer des impôts sur celui-ci et déposer une déclaration d’impôts, etc., pourriez-vous m’aider dans cette affaire. S’il est possible d’obtenir une exonération fiscale pour une raison quelconque, vous pouvez également faire appel à mon expertise à cet égard. Sinon, les choses sont déjà agitées ici pour Noël. Le jambon est en saumure et je pense que je dois faire cuire du pain d’épices cette semaine. Mutti viendra en tant qu’invité de Noël la semaine prochaine. Bien sûr, je ne suis pas encore prête pour mes cadeaux de Noël. Il n'y a pas de colis qui arrivent en Finlande et mes propres enfants ne reçoivent principalement que des cadeaux que j’ai faits moi-même, mais ils savent qu’avoir leur propre maison est un investissement coûteux de nos jours, et c’est pourquoi les cadeaux de Noël se présentent principalement sous la forme de « briques » et n’apparaissent pas sous le sapin. Anja est au théâtre aujourd’hui pour regarder le jeu de Noël d’un enfant, ils y vont après l’école. Päivi a écrit que mère avait été libérée de l’hôpital, mais qu’elle n’avait pas révélé sa date de mariage, qui avait été annoncée par sa mère, ce qui avait été annoncé dans l’invitation. Bien sûr, je craque que je ne puisse plus assister au mariage de ma sœur. J’ai entendu qu’ils prévoyaient une période d’engagement plus longue, et j’étais déjà heureux de pouvoir assister au mariage l’été prochain, mais venir en hiver est mauvais car la famille ne pourra pas nous rejoindre, et j’aurais une mauvaise conscience si je quittais mes enfants et mon mari pendant la période des fêtes, quand nous n’avons pas autant de vie familiale de toute façon. Bien sûr, Mutti s’occuperait de la famille entre-temps. Que pourrait-on offrir à ce jeune couple en cadeau de mariage ? A-t-il exprimé des souhaits en matière de cadeaux et combien a-t-il l’intention de dépenser pour ses propres finances ? J’imagine que la maison a autant d’articles ménagers que le jeune couple en a besoin, donc Päivi a à peine besoin d’articles ménagers réels, ou que pensez-vous, puisque vous savez un peu plus sur leurs projets que je ne peux recueillir à partir de ces quelques phrases dans mon imagination. Je pense que je suis pressé dans cette affaire. Mais sinon, je dois m’arrêter maintenant et reprendre le ménage.
Meilleurs vœux de Noël à tous
De Liisa
Envoyez l’acte de vente par lettre recommandée, veuillez


17 décembre 1972

Heinsberg, 17.12.72
«Et voilà, Noël est déjà arrivé dans le Nord…» et mes pensées de Noël se tournent vers notre ancienne maison et vers vous tous avec cette lettre. Noël à la maison est probablement déjà teinté par les préparatifs du mariage, mais le sapin et les bougies ne laissent pas de traces; leur parfum apaise et invite à la réflexion. Des événements marquants marqueront la vie de Liisa cette année. Retourner sur les rives de Särkisalo signifie retourner en Finlande, et partir plus au nord, ce qui, bien que prévu au premier semestre, va dans le même sens. Nous espérons beaucoup de nos deux décisions les plus importantes, et au moins de pouvoir enfin nous installer là où nous avons choisi de vivre. Grâce à Päivi, le cercle familial s'agrandit à nouveau, nous serons donc 23 au total, soit presque trois fois plus qu'au début. Merci pour l'invitation au mariage de Päivi, mais la famille me garde à la maison et j'ai l'expérience des difficultés des voyages hivernaux depuis dix ans. Je leur souhaite une très belle fête, car leur plus jeune membre quitte enfin le nid et s'installe sur sa branche. J'ai du mal à me concentrer. Anja répète des chants de Noël à la flûte et Reinhard chante ses couplets avec un cri qui imite le son de la flûte. Cette famille douée pour la musique joue le dimanche, Jürgen m'arrange trois chansons finlandaises pour piano comme cadeau de Noël; deux sont déjà prêtes: «Sylvian laulu» et «Kun maass' on hanki». Le troisième vient «Hiljaa, Hiljaa». La famille a été très occupée, chacun à sa manière. Silja a tissé un tissu pour chapeau de cafetière pour moi, un coussin pour Jürgen, Anja a modelé un cendrier en argile pour papa et a fabriqué un dessous-de-plat en perles. Mirja a scié un porte-clés en bois et fabrique un tablier brodé au crochet pour Grossmutti.

J'ai aussi cousu quelque chose pour tout le monde, sauf pour Anja, qui hérite de tant de choses qu'elle reçoit d'autres sortes de cadeaux. Hier, j'ai préparé un petit pain de Noël allemand, deux petits pains si moelleux qu'il y en a à manger. Au programme de la semaine prochaine: préparatifs intensifs de Noël, cuisson du pain d'épices et ménage. Mutti viendra jeudi. Aujourd'hui, nous sommes invités à une fête de Noël chez une famille qui a aussi quatre enfants, un peu plus âgés que les nôtres. Ils jouent du piano, de la flûte et du violon. J'espère pouvoir terminer ma lettre avant, sinon vous la recevrez après Noël. J'espère que l'opération de votre mère est bien guérie, malgré quelques cicatrices, et que votre asthme va mieux. Bien sûr, les préparatifs des fêtes commencent à reprendre, alors essayez d'y aller doucement. Je dois aussi vous dire que cette semaine, une magnifique hermine blanche est venue nous rendre visite par une belle journée ensoleillée. Elle a fait un tour dans le jardin et toute la famille a eu la chance d'observer la visite de cet animal très rare. Deux cerfs étaient également dans les bois au même moment. C'était un vrai paradis pour nous. J'espère que cela ne vous dérange pas, même si je n'ai rien envoyé en Finlande cette année. Je vous suis reconnaissante du fond du cœur pour tout l'amour que vous nous avez témoigné cette année.

Meilleurs vœux de Noël de notre part à tous.

Liisa


20 janvier 1973

Cher Papa, Heinsberg 20.1.73

Merci pour la lettre et les registres de vente avec pièces jointes. Je pensais qu'ils me les enverraient de la banque, mais vous les avez vus aussi. Nous n'avons pas vu toutes les bornes frontalières le long de la route depuis l'été, car la forme de la parcelle sur cette carte est différente en haut de celle dessinée par Jürgen, c'est donc là que se trouvent les mètres carrés manquants. Merci de votre proposition de gérer l'enregistrement du titre de propriété. Voici quelques questions :

1.) L'enregistrement du titre de propriété est-il effectué au tribunal ou les documents sont-ils envoyés au greffe du tribunal de district de Halikko ?

2.) Si l'enregistrement du titre de propriété est effectué au tribunal, quand aura lieu la prochaine audience ? Autrement dit, quand les documents doivent-ils être renvoyés ?

3.) Dois-je également joindre le plan de la plage ou seulement les documents de vente ? Question suivante :

4.) concerne la notion d'enregistrement de titre et de séparation. L'enregistrement de titre signifie, je suppose, que ma propriété sur le terrain concerné est inscrite dans un registre. La séparation, en revanche, implique probablement la venue d'un géomètre-expert pour la pose des bornes. Il y aura probablement ensuite des honoraires supplémentaires pour le géomètre-expert. Quel est le délai de réalisation de l'arpentage ou de la séparation et quel est son coût approximatif ? Ou ai-je confondu les termes ? Vous avez indiqué que la demande de séparation doit être déposée immédiatement. Où puis-je la déposer et pourriez-vous également la déposer en mon nom ? Que signifie nantir des droits de séparation ? Est-ce nécessaire et dans quel cas ?

Eh bien, cela fait beaucoup de questions, mes connaissances juridiques pratiques sont un peu limitées. Nous n'avons pas encore reçu de permis de construire et la demande de prêt sur fonds publics vient tout juste d'arriver, accompagnée d'informations provisoires. L'hiver a été si doux jusqu'à présent qu'il n'a pas empêché le démarrage du projet. Le temps a été maussade.

L'asthme de Jürgen s'est sensiblement aggravé, même s'il reste léger comparé à celui de sa mère pour le moment. Reinhard a pu aller à la maternelle. Les premiers jours ont été certes difficiles, mais il s'y est habitué assez vite. Il ne participe pas encore beaucoup aux jeux des autres. Il se contente d'observer les enfants de côté et de les connaître. Maintenant, il y va volontiers. Malheureusement, le trajet est long, je dois le prendre et le récupérer quatre fois par jour. Une fois, il s'est échappé et m'a croisé en chemin. Dieu merci, les voitures ne l'ont pas écrasé.

Le rhume (la grippe) se transmettait d'un enfant à l'autre. Aujourd'hui, Silja a le nez rouge. Je suis encore occupée à préparer le cadeau de Paivi. Sinon, rien de notable ne s'est produit ici. Je vous souhaite à tous les deux un bon rétablissement.

J'allais oublier : deux numéros de Suomenkuvalehti et du journal Pernionseudun sont arrivés aujourd'hui.

Bises sincères en guise de remerciement et aussi pour l'envoi de l'Almanach à maman.

Merci, merci, merci.

Sincères salutations, Liisa


10 février 1973

Heinsberg, le 10/02/1973
Heippa hei!
Merci pour la lettre que vous avez adressée à votre père. Je vous envoie ces deux procurations, afin qu’elles soient suffisantes, et il serait agréable que vous les initiiez, si l’hiver est si doux jusqu’à la fin, le géomètre pourra peut-être commencer à travailler plus tôt. J’espère que vous vous sentez déjà mieux. C’est bien que vous ayez cherché un traitement, c’est toujours utile quand vous pouvez vous plaindre de vos maladies chez un médecin, du moins je me sens toujours beaucoup mieux après le post-traitement. Je suis également sous traitement médical, rien de grave, je viens de contracter la grippe de Reinhard et j’ai même été au lit pendant quelques jours. Depuis, j’ai eu une toux qui ne semble pas vraiment s’améliorer, même si je suis actuellement en traitement et que je prends six pilules différentes (j’ai abandonné sept par précaution, mon corps peut difficilement supporter autant de médicaments en même temps). J’ai une tension artérielle basse, c’est probablement la raison pour laquelle j’étais souvent un peu fatigué et j’ai boosté mon humeur avec du café, probablement la bonne méthode pour mesurer ma tension artérielle. Non seulement mon estomac n’a pas vraiment pris soin du café après cette grippe, mais quand j’ai abandonné, j’ai eu des maux de tête toute la journée. Par sécurité, j’ai également fait un examen des poumons et une analyse de sang, ce qui était bon. Maintenant, je me sens à nouveau bien et le café a le même goût qu’avant. Il y a suffisamment de poux, même si les enfants vieillissent et ont moins besoin de soins. Reinhard passe également des jours à l’école maternelle, mais il faut bien sûr du temps pour l’aller chercher. Maintenant, il aime vraiment partir, il revient parfois chez lui en tant que heureux propriétaire de voitures qu’il a reçues de ses amis et était assez en colère lorsque je n’ai pas eu le temps de l’emmener à l’école maternelle vendredi après-midi dernier lorsque nous avons visité les Pays-Bas avec Jürgen. Les ventes m’ont également un peu occupé, car vous cherchez toujours à obtenir quelque chose de moins cher. Les chaussures pour enfants sont tellement chères que j’essaie de les acheter au moins dans les magasins. Oui, vous pouvez les obtenir à moitié prix. Bien entendu, cela signifie que les gens de notre région n’ont pas vraiment conscience de la mode, car ils vendent principalement l’ancienne collection à moindre coût. Les chaussures à semelles épaisses sont de plus en plus à la mode, pour être honnête, l'œil n’est pas encore habitué à elles pour qu’elles soient agréables, et les enfants ne les aiment même pas, vous pouvez donc économiser de l’argent à cet égard. La mode change si vite de nos jours que vous n’avez même pas le temps de la suivre, il est inutile de l’essayer. Vous devez vous assurer que les modèles sont un peu classiques, ou du moins qu’ils sont utilisés depuis plusieurs années, puis l'œil commence à s'y habituer. - Nous avons reçu un permis de construire pour notre maison cette semaine, de sorte que le premier obstacle a été surmonté. C’est vraiment passionnant, quand commencerons-nous et comment cela se développera-t-il et si nous pourrons emménager en octobre et, et, et... - Les grands enfants d’Aggie, Christian et Susanne, nos filles, seront confirmées le 25 février. Bien sûr, nous avons été invités à Hambourg, ou vraiment Jürgen, car nous préférons ne pas avoir les enfants avec nous, mais je pense que nous ne pouvons pas les laisser seuls, donc je devrais au moins rester chez moi et Jürgen ne veut pas voyager seul à nouveau. Un trajet de 500 kilomètres comme celui-ci ne convient pas vraiment pour une visite rapide, et si nous emmenons les enfants avec nous, nous devons partir à l’heure, donc au plus tard à 16 h. Nous n’avons pas encore pu décider si nous allons ou non. - La crise du dollar nous a durement touchés, car les 2 000 $ que nous avons prêtés à Helsinki valent désormais beaucoup moins que lorsque nous l’avons achetée, ce qui a donc été une réelle aide concrète pour la patrie. Espérons que ces Américains commencent enfin à se redresser, après s’être débarrassés de leur guerre folle. Peut-être que la Finlande dépréciera aussi dans ces circonstances, maintenant que cela ne nous est plus très utile, puisque nous avons déjà payé le prix de cette propriété. D’ailleurs, je vais tout d’abord vous envoyer une copie de l’acte de vente. Je ne peux pas supporter de me séparer de l’original pour le moment. Bien sûr, je l’enverrai dès que le moment sera venu. J’ai terminé le cadeau de mariage de Päivi cet après-midi, un soupir de soulagement, même si c’était agréable de le faire. Quand j’étais à mi-chemin, j’ai fait le reste comme d’habitude. Mais cela prenait du temps, tous les soirs et parfois pendant la journée. Je n’ai même pas encore eu le temps de lire mon livre cadeaux de Noël, mais maintenant je me penche sur toutes les choses que j’ai mises de côté. J’ai acheté un peu de tissu en solde, c’est tentant, surtout lorsque vous savez ce que vous pouvez payer pour le tissu autrement. J’imagine avoir le temps de coudre un pantalon pour Reinhard, une robe en velours pour Silja, un demi-manteau et un pantalon long pour Mirja, rien pour Anja. Päivi m’a envoyé sa photo de mariage pour que je puisse commenter mes impressions ici, mais l’avis impartial de la dame du voisin suffira : « Elle a trouvé un bel homme ! » C’est le mode de vie, et il n'y a pas eu de week-end à la maison depuis longtemps, et les dépenses ne semblent pas s’arrêter de quelque manière que ce soit. Jürgen a essayé d’abandonner le lait, car après y avoir réfléchi, il est arrivé à la conclusion qu’il a toujours augmenté sa consommation de lait ces dernières années, ce qui n’est peut-être pas correct. Il y a eu un peu d’amélioration, j’espère que cela se poursuivra. Bonjour, Salutations cordiales de la part de tous,
Bonne santé à vous deux,
Liisa


2 avril 1973

Heinsberg, 2 avril 1973

Bonjour, chers papa et maman,

Toutes mes salutations et mille mercis à maman pour les deux lettres. J'étais ravie de les recevoir. Dans la première, j'ai appris que mon colis pour Päivi était arrivé. J'ai eu un peu peur de ne rien savoir et de savoir qu'il était bien à vous, des inconnus. Dans la seconde, j'ai eu des nouvelles de Päivi. Oui, elle a déjà écrit elle-même, mais bien sûr, c'est plutôt discret ; être mystérieuse est une nouvelle habitude chez elle. Bref, c'était un vrai plaisir de recevoir à nouveau une longue lettre et d'y lire toutes les choses importantes. Bien sûr, il arrive toutes sortes de choses aux autres. Moi-même, j'étais tellement contrariée quand Annemarie est venue que je n'ai pas pu faire griller mon poulet ! J'avais oublié comment fonctionnait le plateau tournant du barbecue, et les poulets tournaient dans tous les sens. En sueur, j'ai essayé de les attacher, mais j'ai finalement renoncé à cette tentative désespérée et je les ai mis sur la plaque de cuisson. C'est seulement en lavant le gril que j'ai réalisé que, mince alors, ces fourchettes servaient à maintenir le poulet en place. Heureusement, il était encore bon, même si c'était un peu tard. La visite s'est donc relativement bien passée ; Reinhard a su tenir compagnie aux invités et les filles sortaient toujours leurs cartes à jouer, évitant ainsi aux invités d'attendre seuls l'hôtesse. Une tempête fait rage dehors, la troisième cet hiver. La précédente avait ravagé une forêt dans le nord de l'Allemagne. Je n'avais jamais vu une telle destruction de ma vie, un spectacle vraiment désolant : des hectares et des kilomètres d'arbres de part et d'autre de la route étaient brisés, inutilisables ou complètement déracinés. Heureusement, cette tempête s'est produite au sud de Hambourg, notre « propre » forêt n'avait donc pas encore été touchée. Jürgen a fait le tour du bâtiment la semaine dernière pour observer la forêt ; elle se trouve à seulement un kilomètre de notre nouvelle construction et est vaste et manifestement riche en gibier. La construction avance bien : la toiture du sous-sol est coulée et les murs du rez-de-chaussée sont à mi-hauteur. J'espère qu'il n'y aura pas trop de jours de pluie, car les bâtiments seront vides. J'ai entendu dire que tout semble encore solide et l'entrepreneur a même évoqué la possibilité d'une fin de chantier plus tôt. Tout dépendra de la santé des occupants et de la météo. Croisons les doigts ! L'idéal serait d'emménager en août, pour que les enfants puissent commencer l'école dès la rentrée, mi-août dans le Schleswig-Holstein. Jürgen commence à travailler là-bas le 21 mai, il enchaîne donc les emplois sans interruption, mais ses vacances d'été commencent aussi en juillet, si je me souviens bien, à la fin de l'année scolaire. Début mai, nous devons retourner ensemble sur place pour choisir les couleurs et les motifs des sols, des murs, etc., et décider de l'emplacement des prises électriques, entre autres. Nous essayons de faire en sorte que cela coïncide avec les vacances scolaires de Silja et Mirja, afin qu'elles aient aussi quelques jours de congé.
Ils sont actuellement en vacances de Pâques pour trois semaines et, bien sûr, il fait un temps épouvantable et tous les enfants du voisinage sont chez nous. Le chaos indescriptible va donc se poursuivre pendant les trois prochaines semaines, à moins que le temps ne s'améliore ; sinon, il n'y aura plus personne ni à terre ni en montagne. Silja et Mirja font de courtes excursions à vélo dans les environs avec leurs camarades de classe. Reinhard, lui, reste planté dans la rue à fixer le chantier d'en face pendant des heures. Le premier jour, Anja a grimpé sur les tas d'ordures et est rentrée couverte de boue comme un cochon. Du coup, je me suis bien amusée. D'ailleurs, Anja a une chance incroyable : elle reçoit tellement de vêtements d'occasion en cadeau, non seulement ceux de Silja et Mirja, mais aussi ceux des voisins et d'Aggie. Je ne sais vraiment pas quoi faire de neuf pour elle, alors que sa garde-robe est déjà pleine à craquer. Elle reçoit toujours le double de sous-vêtements, car Silja et Mirja avaient une taille tellement similaire qu'elle devait toujours en coudre ou en acheter pour les deux. Ce sont encore les sous-vêtements qui sont le plus usés, mais elle en reçoit des nouveaux de temps en temps. Je n'ai rien contre Anja, et elle n'est pas aussi vaniteuse que ses célèbres sœurs. Il y a un an, nous avons acheté du linge de lit neuf : une douzaine de draps-housses et de draps plats, huit housses de couette pour les enfants et une douzaine de serviettes éponge avec leurs taies d'oreiller. J'ai cousu les draps et les taies d'oreiller moi-même, en leur donnant juste un nom. J'ai utilisé de la dentelle pour deux d'entre eux, provenant d'un cadeau de mariage, mais je ne me suis pas embêtée à faire du crochet, je sais mieux que ça. Donc, je ne suis pas du tout dans l'embarras pour le moment, car même si les premiers draps commencent à s'effilocher, il en reste encore beaucoup d'utilisables. De Finlande, ce qui m'intéresse le plus, ce sont les chemises à motifs de lama, car les enfants semblent aimer en porter en hiver et il n'y a pas de vêtements similaires ici. Mirja a généralement la nuque découverte, car les t-shirts pour filles sont trop courts pour elle, et ceux pour femmes lui vont trop grand au niveau de la poitrine. La semaine dernière, il a fait un temps magnifique. Samedi, Jürgen voulait faire une petite promenade printanière en forêt. Une petite promenade en forêt implique toujours un long trajet en voiture. Les enfants n'aiment généralement pas ça, et ils ont donc protesté autant qu'ils le pouvaient. Reinhard avait un peu mal au ventre toute la journée, alors j'hésitais un peu aussi, mais à quoi bon, avec un temps aussi estival, autant essayer. Malheureusement, le ventre de Reinhard était plus douloureux qu'il n'y paraissait, il a été malade pendant le trajet, et avant même que quiconque puisse sortir le sac, la voiture et sa mère vomissaient partout. Il n'y avait donc rien d'autre à faire que de rentrer à la maison, heureusement, car un peu plus tard, il a aussi eu la diarrhée et le lendemain, une légère fièvre. Mirja était la patiente suivante en milieu de semaine, et j'étais la suivante à me coucher. Je devais être la plus forte, car j'ai perdu pas moins de 4 kg en une seule nuit. Je ne m'étais pas sentie aussi légère depuis des décennies.
Puis ce fut au tour de Jürgen et Anja, bien que Jürgen ne fût plus très loin. Silja est la seule à ne pas avoir encore été contaminée. Elle est passée maître dans l'art de s'isoler ; on la voit rarement avec les autres enfants, préférant arpenter sa chambre à tricoter, lire ou faire ses devoirs. Elle a dû s'occuper du ménage pendant ma maladie, mais quelle corvée ! Silja fait tout avec sérieux et application, mais elle sait aussi râler et soupirer pour ne pas trop solliciter la jeune fille. Elle ne cherche jamais à sourire et ne sera certainement jamais une aide joyeuse. Mirja est, elle aussi, naturellement paresseuse, mais elle se montre parfois serviable et attentionnée, et la plupart du temps de bonne humeur. Les lys de Pâques ont éclos sur les murs et dans les endroits ensoleillés, les primevères sont en pleine floraison, les forsythias commencent aussi à fleurir, on peut déjà ciseler la ciboulette pour parfumer les sauces, et les tiges de rhubarbe s'allongent. Les premières graines sont semées ici aussi. Les boutons des anémones blanches étaient également visibles dans le pré, mais il faisait un peu frais et ils n'étaient pas encore ouverts quand je suis passé la semaine dernière. J'ai des semis de laitue en pot et je dois les palisser. Les arbres fruitiers ont aussi de beaux bourgeons, mais comme il fait souvent encore frais la nuit, ce serait dommage qu'ils fleurissent trop tôt, attirés par le soleil. J'ai l'impression d'avoir un trou de mémoire, car je ne me souviens pas du tout si j'ai écrit sur le fait que nous n'avons pas pu assister à la confirmation de Christian et Susanne, alors que c'était un peu la fête partout ici. Et puis, nous n'étions à Hambourg et Neumünster qu'une semaine plus tard. Mais j'imagine que j'aurais dû en parler. Ici, les enfants qui font leur confirmation sont fêtés en grande pompe. Aggie avait même acheté un rôti de chevreuil pour le dîner (nous aussi, bien sûr) et l'avait payé pas moins de 112 DM, comme me l'a dit Mutti, car elle l'avait acheté elle-même et connaissait le prix au centime près. Ensuite, les enfants qui font leur confirmation organisent des fêtes entre eux et, pendant que nous étions à Hambourg, Christian a invité quelques amis. Apparemment, ils avaient aussi servi du vin, car Christian était sans doute un peu ivre. Günther l'a un peu réprimandé. On leur donnait du vin depuis leur enfance pour qu'ils apprennent à se modérer, mais apparemment, ils n'ont pas retenu la leçon.
Je me souviens qu'à notre grand désarroi, Susanne et Christian ont goûté un verre de vin à l'âge de trois ou quatre ans. Silja et Mirja, elles, semblent avoir mieux retenu la leçon, car nous leur avons toujours répété que l'alcool est un poison, et elles n'osent toujours pas y goûter la moindre goutte. Avant la visite d'Annemarie, j'ai lavé toutes les fenêtres et les rideaux ; cela m'a pris deux jours, mais maintenant je peux admirer mes amaryllis en fleurs sur le rebord de la fenêtre en toute tranquillité. J'ai trois gros bulbes dans un pot, chacun avec une tige florale, soit huit fleurs au total ! J'ai reçu un bulbe de Mutti à la mort de Pappi il y a quatre ans ; il s'est beaucoup multiplié. J'en ai donné un à une voisine et deux autres pots sont sur le point de fleurir. De plus, les trois bulbes auront deux tiges supplémentaires dans le pot. La fleur est blanche, d'un blanc pur ; en fait, je préférerais les rouges. Bon, je devrais aller me coucher. Jürgen est à la fête d'anniversaire d'un collègue ce soir (il travaille chez Glanzstoff depuis 25 ans), donc personne ne m'ordonne d'aller me coucher. J'ai lu tard hier soir car je voulais enfin terminer le livre en anglais que j'ai reçu pour Noël, mais je n'y suis pas arrivée, et cela m'a donc occupé une partie de la matinée de lundi. J'ai aussi un peu l'esprit des fêtes quand les enfants sont à la maison. Je joins enfin une photo de ces framboises noires à cette lettre. Elles ont été cultivées pour être sans épines, mais leurs fruits sont identiques à ceux des framboises sauvages.

Et je vous souhaite à tous les deux un très beau printemps
et une excellente santé. Bien cordialement,

Liisa

J'ai fait un plan pour notre jardin cet après-midi et j'ai feuilleté le catalogue de jardinage ; voici la photo. Parfois, je me dis que je devrais envoyer le catalogue entier ; ces photos suscitent toujours l'admiration. Bien sûr, mon propre jardin est loin d'être à la hauteur.


25 avril 1973

Maman et Papa, mon amour ! Heinsberg, 25 avril 1973

Je suis triste de vous annoncer que le mämmi n'est pas encore arrivé. Mirja a eu le temps de me remercier. Bien sûr, j'attendais ce moment avec impatience, même si, lorsque j'ai reçu votre lettre le 18, j'étais déjà très sceptique. Lorsque j'ai interrogé la Poste sur le retard du colis, on m'a conseillé de contacter la Poste, car on m'a dit qu'on ne pouvait rien faire ici. Apparemment, le mämmi a déjà trouvé refuge chez de meilleures personnes en chemin. Je ne pense pas qu'il arrivera ici, et si c'est le cas, il est déjà complètement moisi. Pour ma part, je vous conseille non seulement de vous renseigner sur la destination du colis, mais aussi, pour que la Poste prenne peur et commence à le découvrir, d'exiger immédiatement une indemnisation pour le mämmi perdu (il est de toute façon abîmé maintenant) et pour les frais d'envoi. La Poste devient de plus en plus négligente à mesure que les frais d'envoi augmentent. L'avez-vous envoyé par avion ou par courrier ordinaire? Ce serait encore plus embêtant de savoir s'il contenait autre chose. Ça devait être notre première Pâques sans cette petite surprise. Bref, nous étions à Hambourg de mercredi à dimanche pour le prêt. Bien sûr, nous avons aussi visité le chantier et constaté que le bâtiment était vraiment conforme à ses promesses. Aujourd'hui, 25 avril, c'était la fête de la crête. Oui, ici aussi, on la célèbre en accrochant une sorte de cloche sur la crête. Et le constructeur, en retour, offre une prime spéciale aux ouvriers. Malheureusement, nous n'avons pas pu être là pour l'occasion. Un vent glacial soufflait du nord sur le chantier, à côté duquel M. Zühlke pose les fondations de son bâtiment, et je regardais la pelleteuse vrombir.

Samedi était une belle journée. Mutti avait invité les élèves de terminale et de terminale de Landbeck, ainsi que nous, à dîner au restaurant Mill. Après le repas, nous avons traversé la forêt, couverte d'anémones blanches et de primevères, les fleurs préférées de Mutti. C'était un spectacle magnifique et tout le monde s'est précipité pour cueillir des fleurs. Mutti n'en pouvait plus, jusqu'à ce qu'elle ait les mains si pleines qu'elles ne pouvaient plus en porter. Après avoir bu un café, nous sommes allés faire visiter la nouvelle maison à Mutti et aux enfants, et l'effet a été apparemment positif. Au moins, ils savent où nous allons maintenant. J'ai déjà reçu une réponse de Honkavienti à Turku, qui m'a dit qu'ils enverraient une copie de leur lettre à papa. Nous avons regardé les modèles dans le catalogue qu'ils m'ont envoyé. Vous avez peut-être encore ce catalogue de Lasse. Les modèles sont les mêmes, les prix ont augmenté et continuent d'augmenter. Existe-t-il une autre entreprise qui fabrique le même type de chalet d'été? Ce serait comme comparer les prix. « Joutsa », « Sysmä » et « Iso-pielinen » sont sous surveillance. Lors de notre demande de devis, ils auront certainement besoin d'informations précises sur la route et le terrain. Ils souhaiteront peut-être visiter le site. Je serais ravie que vous me représentiez à ce moment-là. Nous prévoyons de construire l'été prochain (1974). Avec cette inflation, il faut absolument contracter un emprunt. J'organise une fête du 1er mai. Les anniversaires des enfants sont traditionnellement célébrés le 1er mai. Il n'y a pas beaucoup d'informations concernant les cadeaux cette année. Surtout des vêtements d'été. Joyeux 1er mai.

Liisa

PS: Reinhard s'est rétabli, mais Mirja a été malade en chemin. Ses 39,5 degrés de fièvre ne nous ont plus choqués.


28 avril 1973

Chère maman!

Merci pour votre lettre. Elle est arrivée par courrier express dès le 27 au matin et, bien sûr, son heure d'arrivée m'a effrayée. Je serais ravie que vous me récriviez bientôt pour me donner des nouvelles de papa. Était-ce une crise cardiaque ou autre chose? J'espère que la convalescence progresse bien, papa a la patience de se reposer longtemps. Cet incident a probablement eu de graves conséquences sur votre santé aussi. Bien sûr, nous avons tous pensé à notre père après avoir reçu l'information. Je n'ai pas essayé d'appeler l'hôpital, car il faut probablement beaucoup de temps pour avoir quelqu'un de compétent au téléphone, et d'ici, on ne peut pas dire «salle trois», ils ne comprennent pas comment transmettre le message par le central téléphonique. Transmets mes salutations à papa, nous espérons qu'il se rétablira et se remettra aussi vite que le printemps pointe son nez.

Au début de la semaine, les bouleaux étaient encore un peu noirs, mais après quelques belles journées chaudes, ils sont verts, les oreilles des souris éclatant. Ce matin, nous avons entendu le premier coucou roucouler. Les jours de Pâques étaient encore froids, mais le dernier jour des vacances des enfants et les premiers jours d'école étaient d'une beauté sans nuageset d'une douce chaleur. Aujourd'hui, ils ont enfin livré ce paquet de Mämmi. Malheureusement, il était tellement moisi qu'il était immangeable. Pas étonnant, quatre semaines exactement après l'expédition. J'étais tellement bouleversée que j'en ai presque pleuré. Merci quand même à vous et à papa pour cette bonne pensée. On ne peut pas prévoir que le courrier aérien de Finlande vers l'Allemagne sera retardé de quatre semaines. À ma connaissance, aucune grève n'a retardé le voyage. Le courrier a vraiment été mal acheminé cette fois-ci. Ne le dites pas à votre père, il risque d'être trop contrarié. Pas étonnant qu'il perde l'envie d'envoyer des colis après avoir vécu une telle épreuve.

J'ai fait des petits pains aujourd'hui, sans produits laitiers ni œufs, pour que même Jürgen puisse en profiter. Son asthme s'est amélioré, il était donc probablement hypersensible à ces deux ingrédients. Le lait est tellement à proscrire qu'on ne peut même pas manger un morceau de chocolat au lait, ce qui est également perceptible. Cependant, ces changements d'air soudains sont également dangereux pour vous deux. À mon avis, cette année, il y a eu beaucoup de changements brusques: du sec à l'humide, du calme au vent, et hier encore du soleil et aujourd'hui de la pluie.

Chère maman, malgré toutes ces inquiétudes, reste calme et prends soin de toi.
Ce serait bien que quelqu'un puisse t'accompagner à la maison pendant que papa est à l'hôpital.

Je te souhaite tout le meilleur,

Avec mes pensées chaleureuses,

Liisa


8 mai 1973

Chère maman,

Un grand merci pour ta lettre et tes bonnes nouvelles. J'ai été soulagée d'apprendre que papa sortait de l'hôpital, et si vite, même si je ne m'attendais pas vraiment à de mauvaises nouvelles. N'est-ce pas que si on survit à un AVC, être prudent signifie retrouver la santé? Et généralement, on devient plus prudent et calme, et on renonce à toutes les occupations. Il y a toujours beaucoup à faire à la maison. Quoi qu'il en soit, nous souhaitons à papa une santé et une sérénité continues. Bien sûr, c'est ce qu'exige un homme dynamique et toujours occupé. Il ne sait pas vraiment comment s'absenter du travail plus longtemps. En fait, on ne comprend pas pourquoi on ne peut pas être paresseux. J'en serais ravie. Pouvoir rester au lit plus longtemps le matin, prendre un livre et lire en milieu de journée, ou sortir et admirer les arbres en fleurs.

Mais n'allons pas trop vite, car Reinhard s'est réveillé à six heures moins le quart et est venu quémander un sandwich, tellement il avait faim. Hier, il s'est endormi à la table de la cuisine avant même que le dîner ne soit servi, ce qui, naturellement, provoque des gargouillis au matin. En fait, c'est une lettre pour la Fête des Mères, même si son utilité initiale n'est pas claire. Quoi qu'il en soit, j'essaie de la poster à temps pour qu'elle arrive dimanche. Je devrais peut-être aussi utiliser l'express. Alors, un baiser chaleureux et sincère à ma chère maman, en remerciement pour toutes les lettres, les colis, les visites à domicile, les baisers et les efforts, et pour toutes les pensées et la sympathie. Qui sait, tous les soucis d'une mère, on ne les ressent que dans cet amour maternel, qui s'adresse aussi à nous, les grands enfants, et puis les enfants, l'un après l'autre, embrassent grand-mère et grand-père, ils vous aiment tous autant, malgré la distance et les rares visites, tout comme ils aiment leur grand-mère.

Mai est presque aussi froid et pluvieux qu'avril. Il a plu à verse le 1er mai et seuls quelques après-midi ont été beaux et chauds. Les variations sont soudaines, le baromètre oscille et le thermomètre monte et descend. La floraison des cerisiers était médiocre, elle n'a jamais vraiment donné toute sa splendeur, et c'est dommage, car ils ne se réjouissent pas d'autre chose lorsque les merles les mangent, s'il y en a. Les jeunes plants de laitue que nous faisions pousser sur le rebord de la fenêtre sont également tombés dans la gueule des oiseaux (ou des lapins). Mieux vaut penser à autre chose. Nous avons progressivement fait les achats nécessaires pour la nouvelle maison, les lampes et les meubles. Il faudra s'en occuper tant que Jürgen est encore là. Il y a eu une tornade à Kiel cette semaine, mais même si ce n'est qu'à 35 km, le bâtiment n'a subi aucun dommage. Ce n'était qu'une tempête locale. Le toit devrait maintenant être prêt et, après cela, la pluie ne gênera plus les travaux.

Mais maintenant, je dois m'arrêter.
Sincères salutations, bonne santé et belles journées de mai!

Liisa, Silja, Mirja, Anja et Reinhard


15 juin 1973

Bonjour maman et papa ! Heinsberg, le 15/06/73
merci pour la lettre minutieuse de maman et les quelques lignes de papa, qui étaient également riches en contenu. J’ai décidé d’écrire à nouveau en profondeur, car c’est l’été et aujourd’hui, c’est aussi le temps du foin. Les agriculteurs sont tous occupés, les tas de foin sont poussiéreux et la presse à balles chante rythmiquement. Les vacances d’été des enfants ont commencé aujourd’hui. Nous étions sur le court de tennis tôt ce matin avec Silja, et Anja est allée nager avec les voisins en voiture parce qu’elle peut désormais nager. C’était dur d’apprendre, mais sa tresse a été coupée et Anja ressemble beaucoup à Päivi à mon avis avec des cheveux courts. Mirja emmène Reinhard à l’école maternelle pour guérir sa crise financière, afin que je puisse vraiment m’en sortir et prendre des vacances au jardin. Silja a rapporté une excellente note avec une moyenne de 1,8 et la pire note était 3, ce qui n’était qu’en mathématiques. La carte de rapport de Mirja a été ramenée chez elle avec des larmes dans les yeux. Les mathématiques étaient tombées à cinq. C’est inévitable, même si Jürgen a travaillé dur avec elle pour améliorer son diplôme. Sinon, le certificat était impeccable à tous égards, 2 dans les langues, la gymnastique, l’artisanat et la musique 1. Moyenne 2,18. Anja est rentrée chez elle à peine cachant sa satisfaction. La raison en est qu’il y avait un « 1 » dans la musique, le premier « 1 » sur son certificat. Sinon, le certificat était magnifiquement médiocre, moitié « 2 » et moitié « 3 ». Moyenne exactement 2,25. Dans le cas d’Anja, la lutte avec le diplôme a été gagnée, car elle risquait également de descendre à un « 4 ». Si ce n’était pas pour ce « 5 », j’aurais été totalement satisfait du résultat. Voici donc les dernières nouvelles de la journée. Jürgen était chez lui à la Pentecôte, il venait et venait en train, il lui restait donc 5 jours chez lui. Le travail en lui-même ne le dérange pas beaucoup. On dit que la conférence est facile, même s’il n’a pas essayé de se lancer dans le jeu sans préparation. Il n'y a que 18 heures de travail par semaine, même sur quatre jours, donc les week-ends sont laissés pour le temps de préparation, et il n'y a pas beaucoup d’étudiants, 300 dans toute l’université. À Neumünster, la majorité de l’université étant située à Kiel, certaines également à Lübeck, c’est un lieu décentralisé, du moins pour l’instant. Les collègues sont sympathiques. Après tout, tout le monde est indépendant, il n'y a donc pas de friction. L’université est située sous le toit d’un collège technique. On dit que la friction entre eux est causée par la jalousie mutuelle. Aujourd’hui, trois anciens employés sont devenus enseignants à Neumünster. La maison est prête pour le plâtre. Les travaux de plomberie, d’installation électrique et autres travaux d’installation de base commencent maintenant. Normalement, quatre hommes y travaillent. Ici, de l’autre côté de la route, l’ingénieur en chef de Glanzstoff, le chien (= chien), construit sa « maison pour chiens » avec la force d’au moins huit hommes, car les mâchoires souriantes ont immédiatement donné le nom de sa maison. Il est presque de moitié plus grand que le nôtre et, selon les rumeurs, coûtera un demi-million de marks. Les taux d’intérêt des prêts ont augmenté rapidement, personne n’épargne plus dans la banque. Le taux d’intérêt de 8 % que nous avons initialement payé est désormais passé à 9 %. En revanche, la valeur de nos propres titres a certainement continué à baisser, nous devons vendre à perte lorsque nous avons besoin de l’argent. C’est pourquoi nous sommes devenus un peu hésitants quant à la possibilité de construire à Särkisalo l’été prochain. Pour l’instant, il n’est tout simplement pas judicieux de vendre plus de titres que ce dont nous avons absolument besoin pour remplir le fonds de construction. Jürgen a suggéré de camper à Särkisalo l’été prochain et a montré la phrase du livre Holiday Home que Tuulikki avait envoyée comme une garantie plus fiable : « Il est préférable de connaître votre parcelle en vivant dans une tente le premier été ». Lasse a-t-il encore une tente ? Personne d’entre nous n’a jamais passé la nuit dans une tente dans notre vie, alors j’ai osé douter de notre adéquation pour ce type de vie de camping. Quoi qu’il en soit, nous arriverons en Finlande l’été prochain, que nous en construisions un ou non. En ce qui concerne les proches et les connaissances, vous pouvez faire ce qui vous convient, mais ne promettez pas tant à votre voisin que nous n’avons pas le temps d’aller à la plage. La famille d’abord, les invités plus tard. Je pense que le principe est correct dans ce cas. Il serait embarrassant de facturer aux gens qui vous aident. J’ai lu ce qu’ils disaient du cancer de la prostate dans une encyclopédie, et cela ressemblait plus ou moins à ce que ma mère écrivait. Comme c’est très rare, je suis sceptique quant à la possibilité que mon père ait cette maladie rare. Mais si c’était le cas, il y avait une phrase très réconfortante dans l’encyclopédie selon laquelle il est très possible de vivre avec elle pendant de nombreuses années. Il est certainement exact que les médecins réhabilitent d’abord le cœur, puis le reste du corps. Heureusement, papa a toujours été préoccupé par l’exercice, il résiste donc à toutes sortes de maladies. Quoi qu’il en soit, nous vous croisons les doigts le 26 juin. Je viens de recevoir un courrier de Päivi et j’ai appris que Reijo était déjà sur un tracteur et qu’il guérissait bien, mais où a-t-il eu l’ulcère gastrique ? N’est-ce pas une maladie des personnes occupées et subordonnées, du moins pas adaptée à une vie rurale paisible. Päivi ne semble pas du tout stressée par ses deux emplois, mais je pense que le travail de pâtissière est assez agréable, lorsque vous pouvez vous asseoir pour écrire une lettre à votre sœur entre deux jours de travail. Je lisais à nouveau la lettre de maman et j’ai remarqué qu’il y avait quelques choses à répondre. Tout d’abord, arrêtez de frotter sur la table et la chaise. Je pense qu’il serait préférable d’avoir une longue table de pub et deux bancs. Il n'y aura pas beaucoup de meubles, les lits ne sont que des couchettes. Deuxièmement, notre bâtiment est en briques. Ils ne construisent pas vraiment de bâtiments en bois ici, mais les maisons préfabriquées qui sont de plus en plus courantes sont essentiellement des maisons en bois, la structure du cadre est en bois, les cloisons et les murs extérieurs sont en cartes. Vous voyez beaucoup de ces maisons préfabriquées maintenant, car elles sont construites rapidement. D’ailleurs, notre bâtiment a dû attendre quelques semaines en raison des tuiles de toit. C’est la tornade qui a fait tomber les tuiles de Kiel au printemps. Les premières fraises de notre terre commencent à rouger, hier j’ai trouvé un nid de lièvre dans le champ de fraises et je l’ai immédiatement détruit. le lièvre vivait sur les tiges de carottes. Il y a un nid d’oiseau dans notre nichoir. La mère incube depuis des semaines et le maître transporte de la nourriture. J’ai tiré les rideaux des fenêtres pour ne pas déranger le couple, ce qui est assez timide. Je pense qu’il s’agit d’un nid de peau. Ils ne sont pas des oiseaux chanteurs, leur voix est comme un chuchot et leur conversation à un mot se concentre uniquement sur les tâches les plus importantes. Tout au long de la journée, le ciel a été bleu et nuageux, un véritable temps de Pentecôte estival. Lorsque Jürgen n’avait pas de voiture avec nous, nous avons fait une excursion à vélo avec toute la famille « sur la rivière jusqu’aux arbres ». Après avoir traversé la rivière, le pneu de Jürgen a éclaté. Heureusement, nous avions les outils de patching avec nous et nous avons été surpris en quinze minutes. J’ai trouvé un rocher sur la route avec une très belle moule noire fossilisée claire, de l’autre côté il y a encore une petite plante fossile garblée. C’est une pierre. Demandez à Onerva à quel âge il pourrait être. Mon stylo a refusé de continuer hier. Dans une semaine, il y a la célébration finlandaise du milieu de l’été, qui n’est pas célébrée en Allemagne. Jürgen ne viendra pas pendant trois semaines, donc je suis juste avec les enfants. Les célébrations de la mi-été viennent à l’esprit et vous pouvez également revivre une partie de l’ambiance. Reinhard a eu une toux prolongée et un nez qui coule. Quand il ne s’améliorait pas tout seul, j’étais déjà chez le médecin avec lui. Je pensais que c’était une toux rauque, mais elle n’est pas si grave. Silja a une fièvre du foin constante. Mais ce temps sera bientôt écoulé. Elle n’est tout simplement pas allée chez le médecin, même si je l’ai incitée. Il y a toujours quelque chose de plus important pour elle. Silja et Mirja franchissent déjà le seuil de la jeunesse. Vous pouvez le constater au fait qu’ils ne rentrent pas à la maison avant dix heures du soir. Les enfants venaient déjà d’une fête d’anniversaire à huit ans. J’entends qu’à certains endroits, ils dansent plus comme des sauts, je pense que c’est parce que personne n’a encore été à des cours de danse et en plus, les filles dansent avec les filles et les garçons avec les garçons. Je vous souhaite une très belle fête d’été et de belles journées, maman et papa, soyez très bien et rappelez-vous de moi par courrier quand il y a de nouvelles nouvelles.
Bien cordialement ;
Liisa


8 juillet 1973

Chers parents !

Sincères félicitations pour les 73 ans de papa. Plein de vigueur et de vitalité, même si un peu plus de prudence est de mise pour que ça ne se passe pas comme avant ! J'espère que vous vous portez bien pendant ces journées de juillet moites et chaudes. Il a fait vraiment chaud, pour une fois. La semaine dernière, il a fait plus de +35 degrés presque tous les jours. Les enfants ont aussi dû rester à l'intérieur, car il faisait plus de +42 degrés au soleil. Les chambres ont atteint +27 degrés, et c'était vraiment agaçant de commencer à transpirer à côté de la centrifugeuse. L'excellente récolte de fraises est presque terminée. Les baies étaient petites mais sucrées, et il n'y avait aucune trace de moisissure. Maintenant que les framboises poussent, Jürgen exige qu'elles soient conservées selon la recette de ma belle-mère. Les baies de Särkisalo que maman a cuisinées l'été dernier étaient réputées bien meilleures que les confitures que j'avais préparées. C'est pourtant vrai. J'utilise toujours de l'Opekta dans le mélange, car le temps de cuisson n'est que de quelques minutes. Cette année, j'ai donc cuisiné pendant une heure. Mon estimation est-elle juste? J'ai cuisiné avec une petite quantité de fraises. Avec les groseilles rouges, j'ai obtenu 10 litres de jus. Les noires ne sont pas encore tout à fait mûres et il faudra attendre la semaine prochaine, car Jürgen et moi partons en voyage jusqu'en Autriche.

La situation est telle que Jürgen a été appelé comme directeur de recherche dans une usine autrichienne de fibres chimiques et nous allons nous familiariser avec la situation. Quoi qu'il en soit, je voulais l'accompagner, car Jürgen se déplace déjà en voiture et je n'ai jamais mis les pieds dans cette région du monde. Nous n'emmenons pas les enfants en balade, car nous passons la plupart de notre temps assis dans la voiture. Nous passerons la nuit près d'Obernburg et une nuit en Autriche, près de Salzbourg, au bord du lac Attersee, à Lenzing. L'entreprise s'appelle même Lenzing, ce qui pourrait bien être une bonne idée pour Lenz, vu la similitude de nom. Les vacances d'été de Jürgen commencent mardi prochain. Il rentre ensuite à la maison et mercredi après-midi, nous partons en voyage. Les enfants sont entre eux; Silja, Mirja et Anja se partagent le travail (mais il risque d'y avoir de terribles disputes (souukopa, terme d'argot enfantin: des disputes verbales) lorsqu'elles s'entendent mal).


En parlant de travail, les deux grands donnaient des ordres à Anja, et Anja râlait et pleurait, aussi réticente à travailler que les autres. En cuisine, ils ont dû cuisiner assez souvent cet été. Moi-même, je suis paresseux pour cette tâche, alors j'essaie d'inciter les autres à s'y mettre. Les jours de grande chaleur, nous mangions presque toujours de la salade de pommes de terre. Silja préparait la sauce mayonnaise, Mirja épluchait et coupait les pommes de terre, et je prenais la laitue, la lavais et la coupais dans le mélange. Ou alors, nous mangions simplement des œufs brouillés, que Silja avait aussi choisi comme spécialité. Mirja préparait les desserts: gelée à la vanille ou au chocolat directement du sachet dans du lait froid, sans le faire bouillir. Anja mettait la table. Aujourd'hui, nous avons mangé des crêpes, également frites par les filles.

Anja a réussi deux épreuves de natation cette semaine. Elle a d'abord sauté d'un plongeoir d'un mètre et nagé pendant un quart d'heure. La deuxième performance consistait en un saut d'une hauteur de trois mètres et une demi-heure de nage. Silja et Mirja ont également réussi une épreuve de natation la semaine dernière. Celle-ci comportait plusieurs exigences: plonger sur une longueur de 10m et 3,5m de profondeur, d'où étaient apportés des anneaux. Ensuite, il fallait nager vite et tirer une personne incapable de nager sur 50m. Les filles de Reinhard l'emmènent toujours avec lui, ce qui lui permet d'aller dans l'eau tous les jours. Il barbote à l'aide d'une bouée. Je n'ai jamais acheté d'anneau pour les filles, car je pensais qu'elles n'apprendraient jamais à nager de cette façon. Je me suis dit, instruite par la pastèque d'Anja (Reinhard est tout aussi timide dans l'eau), qu'on pouvait aller à l'encontre de ses principes pour une fois. Bien sûr, c'est dangereux pour un garçon de nager avec un anneau à une profondeur où ses pieds ne peuvent pas atteindre le fond. Si l'air sort soudainement du ring, il se noiera bien sûr. Quand on pense aux innombrables accidents qu'un enfant peut rencontrer dans la vie, on ne peut jamais s'empêcher d'avoir peur un seul instant. Mieux vaut ne pas réfléchir, mais faire confiance à la moindre peur et à la prudence, car ceux qui ont peur ne commettent généralement pas d'imprudence. Et si on n'ose pas laisser un enfant tester ses ailes, bien sûr, il n'apprendra rien.

Les pois de senteur fleurissent et embaument. Le jardin a besoin d'être arrosé lorsqu'il est sec. La pelouse est déjà complètement brûlée. Je suis assise dans le jardin. Nous venons de jouer au badminton avec Silja. J'étais récemment chez le gynécologue avant de résilier l'assurance maladie (Jürgen est remboursé à 70 % des frais médicaux en tant que fonctionnaire, nous n'avons donc plus à payer de primes d'assurance). J'ai profité du bilan de santé gratuit. Le médecin n'a pas diagnostiqué de cancer, mais une tumeur bénigne, qui ne nécessite pas d'ablation urgente. J'étais contrariée de ne pas être allée faire le bilan plus tôt. Je l'aurais déjà fait enlever en hiver. Et ça ne m'aurait rien coûté. Mais je n'aime pas aller chez le médecin moi-même. L'été, je ne veux pas aller à l'hôpital, sauf si c'est indispensable. Je ne me ferai probablement enlever la tumeur qu'en novembre. D'ici là, Muutti sera plus proche et pourra venir s'occuper de la famille pendant une semaine. Les fenêtres sont maintenant en place dans notre maison, ainsi que les tuyaux d'eau et de chauffage.

Nous devrions pouvoir emménager le 15 septembre. Dimanche dernier, nous avons choisi les couleurs et les papiers peints. Jürgen était de passage et a apporté un livre de papiers peints pour Silja et Mirja. Nous avons loué l'appartement à la famille d'un collègue de Jürgen. Ils ont trois enfants et leur propre maison. Cependant, Jürgen va aussi à Neumünster pour la rentrée des filles, afin de préparer le trimestre d'automne; les enfants ne sont donc pas laissés sans surveillance. Ils vont maintenant à l'école de filles. Il se trouve que cette école est juste à côté de celle de Jürgen. Et nous avons pensé que c'était la meilleure raison, car il peut souvent les emmener à l'école le matin. Il y aurait eu une école mixte à Neumünster, mais elle se trouve ailleurs. Bien sûr, nous aurions été plus favorables à la mixité, mais qu'ils essaient une école de filles maintenant. Qui sait, nous déménagerons peut-être en Autriche dans quelques années. Ce serait pire pour les enfants qu'une école de filles.

À quelle distance se trouve l'immeuble des Lasse? Päivi serait-elle intéressée par ma vieille robe de grossesse (jupe et veste)? Je l'ai revue en rangeant les placards et j'ai pensé à l'envoyer. Cependant, c'est plutôt une robe d'hiver, et si Päivi doit arriver en septembre, je suppose qu'elle est inutile. J'ai aussi des soutiens-gorge de grossesse. Reinhard est en pleine phase de questionnement: à quoi bon nettoyer la baignoire? Pourquoi faut-il qu'elle soit propre? De quel genre de bactéries s'agit-il? Pourquoi les nuages ne sont-ils pas au sol? Pourquoi mes seins ne poussent-ils pas? Apparemment, il apprend quelque chose en posant des questions, et ces photos de bactéries l'ont beaucoup marqué. Il ne veut surtout pas aller à l'hôpital, car il a eu une mauvaise expérience avec la suture de sa plaie au front. «Ils m'ont percé le front.» Ce souvenir ne s'effacera pas de sitôt. Maintenant, il commence à faire froid dehors. Ici, les moustiques ne dérangent pas le jour, ils ne sont là que la nuit dans la chambre et leur bourdonnement empêche de bien dormir. Passez de belles journées d'été et une bonne saison des fraises!

Bonjour à tous les vacanciers qui rentrent! Et encore une fois, joyeux anniversaire pour ton anniversaire du 14 juillet.

Liisa

PS: J'ai rêvé de maman la nuit dernière. C'était très intense et même en me levant le matin, je la voyais encore sous mes yeux.


19 août 1973

Heinsberg, le 19/08/73
Hei hei!
Merci beaucoup à ma mère pour cette lettre. Vous pouvez vous imaginer qu’une pierre me tombait du cœur lorsque j’ai lu la lettre, lorsque j’ai entendu parler des innombrables activités de mon père et de la journée difficile dans le champ chaud, qu’aucun patient cardiaque ne pouvait supporter, il va sans dire qu’il était déjà clair que son état s’était à nouveau amélioré et que la prudence avait probablement été oubliée. Ces journées dévastatricement chaudes commencent à stresser tout le monde, Anja souffre d’épisodes répétés de saignements de nez. Hier, il a fallu quatre heures pour arrêter le saignement, et la veille, 11 mouchoirs et deux couches ont été nécessaires pour arrêter le saignement. Je devais rester vigilant toute la nuit pour que l’épisode ne se reproduise pas en raison d’un mouvement négligent. Demain, je vais de toute façon chez le médecin avec lui, ce temps chaud semble continuer. Peut-être que l’ablation du polype a laissé quelques points faibles dans la muqueuse. Le nez de Silja saigne également constamment, mais dans des limites raisonnables. Aujourd’hui, nous ne sommes plus que trois à la maison. Ce matin, Silja et Mirja ont pris la route de la nouvelle école, dirigée par Jürgen. Hier, on a passé du temps à faire les emballages. 21,8. J’ai manqué de temps le dimanche, car je me souvenais que ces mûres devaient être ramassées le dimanche à l’arrêt des trains. J’étais là aussi hier, quand j’ai enfin pu y aller, et les baies sont aussi si sucrées cet été. Ensuite, ils doivent bien sûr être traités, et le reste du temps a été passé à courir chez le médecin avec Anja. Comme je le pensais, les vaisseaux sanguins d’une narine étaient cautérisés. Anja s’est sentie tellement mal par la suite que nous avons dû nous reposer au bureau de poste avant de pouvoir s’asseoir sur sa moto. La semaine dernière, nous aurions eu une voiture à disposition, mais nous n’en avions évidemment pas besoin. Dans deux semaines, nous cautériserons l’autre narine et, entre-temps, nous traiterons également le pus dans les sinus. Parfois, bien sûr, je devais me rendre à l’hôpital pour faire une radiographie et aujourd’hui, il m’a fallu beaucoup de temps pour consulter le médecin. J’étais déjà effrayée lorsque j’ai laissé Reinhard prendre soin de la fille du voisin, ils n’aiment pas emmener des gens supplémentaires dans des salles d’attente bondées. Heureusement, il avait trouvé son chemin vers la maison de sa marraine lorsque sa mère a commencé à tomber malade. Jürgen est maintenant dans un appartement à Neumünster et les filles sont censées être heureuses avec cette famille, elles ne sont pas vraiment malades à la maison, c’était toujours plus amusant de les voir et quand Jürgen est là, elles ne se sentent pas complètement abandonnées par tout le monde. Ils apprennent rapidement à connaître des enfants du même âge et il y en a trois dans cette famille. Jürgen, en revanche, avait du mal à trouver une date de déménagement précise. L’entrepreneur semble avoir lâché les rênes et il doit maintenant le payer, car comme il nous a été promis que nous pourrions déménager le 15/9 et que la maison ne sera achevée que le 21/9, il devra payer le stockage de nos affaires pour cette période. Il semble donc assez certain que nos affaires seront emballées ici le 13-14 septembre et que nous vivrons avec Mutti si la maison n’est pas encore prête. L’avantage est que je peux aller nettoyer les sols déjà finis, le parquet est fait en dernier et il n’est même pas nécessaire de le nettoyer, mais il serait agréable de faire nettoyer les autres sols et fenêtres. Ici aussi, il y a assez de choses à faire, nous devons stocker autant de produits de jardinage que possible. Les mirabelles et les prunes sont sur le point de mûrir et les betteraves doivent également être mises en conserve, elles sont alors si prêtes à être utilisées qu’il n'y a pas de taux de déchets, qui sait à quoi ressemble la nouvelle cave, probablement humide au moins le premier hiver. Bien que l’eau souterraine n'y ait que trois mètres de profondeur, la cave ne nécessite aucun joint spécial. Les vacances d’été de Jürgen ont commencé par un beau temps, nous sommes allés nager quelques fois aux Pays-Bas en mer du Nord, deux fois nous avons brûlé notre peau très mal, c’est beaucoup plus rapide en mer qu’ici à l’intérieur. Par très mauvais temps, nous nous sommes d’abord rendus dans des musées, nous avons visité La Haye et Bruxelles et avons découvert les mairies gothiques de Louvain et Middelbourg, et nous avons ajouté 5 000 kilomètres supplémentaires au compteur kilométrique, en tenant compte du voyage en Autriche., puis les enfants ont commencé l’école, Silja et Mirja étaient d’abord là, selon la volonté de Jürgen, puis le temps n’a fait que s’améliorer pour être excellent. Il était incroyablement beau et chaud pendant plus d’une semaine, mais nous n’avons pu nous rendre à la plage que l’après-midi. Nous avons même trouvé une nouvelle piscine sur proposition de nos voisins, car les anciens avaient porté leurs frais d’entrée à un niveau antisocial pour une si grande famille, 2 DM par personne et la moitié pour les enfants. Les jus se vendent comme des gâteaux, et nous devons vraiment faire de notre mieux pour remplir à nouveau les magasins de cassis. Même un tel voyage en mer du Nord a été fait avec notre propre nourriture, même si nous avons quitté la maison à sept heures du matin et ne sommes retournés qu’à neuf heures du soir. C’est très bien de voyager vers les Pays-Bas maintenant, car ces dernières années, de bonnes autoroutes y ont été construites, il nous a donc fallu 2 heures et demie pour aller. Je ne suis pas aussi enthousiaste qu’un voyageur longue distance lorsqu’il s’agit de se rendre au bord de la mer, Anja et Reinhard sont d’accord avec moi sur le fait que nager dans le lac est également amusant, mais Jürgen, Silja et Mirja aiment les vagues. À mon avis, toute la mer du Nord sent mal de nos jours. L’eau est certainement beaucoup plus sale qu’il y a quelques années sur la côte danoise et elle n’attirera pas les vacanciers longtemps si rien n’est fait pour nettoyer l’eau. Il n’est donc pas étonnant que les habitants d’Europe centrale commencent à s’installer en Finlande, où il y a encore de l’eau propre. Pour faire quelque chose de nouveau, nous avons commencé à collecter des moules sur la plage. Anja avait acheté des moules en conserve chez Aggie's et elle les a aimées. Mirja osait aussi les essayer, mais Silja ne pensait pas que les moules étaient comestibles. Jürgen et moi en avons mangé la plupart, ils ont le goût des fruits de mer pour les personnes qui mangent des champignons. - Ce géomètre s’est-il rendu à Särkisalo pour mesurer notre terrain ? Ce serait intéressant de le savoir, car nous n’avons rien reçu d’officiel de cette part. La sécheresse sévère a déjà enlevé les feuilles de nombreux arbres. Il commence à ressembler à l’automne lorsque les feuilles rugissent sous les pieds, mais sinon, il y a assez de la luminosité et de la chaleur de l’automne et de l’été. Il n’a fait froid que le matin, les fleurs du jardin s’évanouissent dans la sécheresse et les pelouses sont toutes brunes. Cet été, personne ne semble arroser les pelouses, il serait inutile de gaspiller de l’eau. La bonne nouvelle, c’est que vous n’avez pas besoin de les tondre ou d’écouter le bruit des tondeuses à gazon de vos voisins. Comment avez-vous résisté à la chaleur ? Quelle est l’éloignement actuel du bâtiment Lasse ? Êtes-vous là pour le voir ? Le fait est que dans trois semaines, nous allons secouer la poussière de Heinsberg de nos pieds pour toujours. Je ne connais même pas encore la nouvelle adresse, mais je vous informerai dès que Jürgen en aura connaissance. Notre nouvelle rue n’a même pas encore de nom. Le courrier ne parviendra peut-être qu’à l’adresse
2351 Willingrade/Neumünster, après tout, c’est un petit village. Nous n’avons pas de téléphone, du moins pas dans un premier temps, je ne sais pas si nous en aurons un. Donc cette fois, j’entendrai de vous, bonne santé à tous Salutations à toute la famille, toujours dans mes pensées mais rarement à la machine à écrire ou au stylo
Liisa


1 octobre 1973

Willingrade 1/10/73
Heippa hei,
et nos meilleurs vœux de notre côté. Un demi-mois s’est déjà écoulé dans un tourbillon, nous avons travaillé dur pour nous adapter et nous installer. Nous pensions déjà bien connaître les câbles du déménagement, mais nous ne savions pas que déménager dans notre nouvelle maison était complètement différent de déménager dans l’appartement terminé d’une autre personne. Le déménagement en lui-même s’est déroulé sans heurts, les déménageurs se sont chargés de l’emballage et, bien sûr, le transport des effets personnels à l’intérieur était également leur tâche. Jürgen et moi avons terminé les principaux travaux préparatoires dans la région sacrée, de sorte que les invités sont partis le lundi à midi. Il y avait un peu de rigidité au début, quand tout le monde n’avait pas tout terminé, la sonnette manquait et une ou deux autres petites choses, mais elles étaient également faites en une semaine. Le pire, c’est toujours le manque d’armoires murales, le menuisier qui les fabrique est occupé à d’autres travaux jusqu’au moins mi-mois et entre-temps, nous devons encore chercher du linge dans les boîtes et les valises. La semaine dernière a eu lieu la cérémonie de remise de la maison, où des défauts éventuels ont été constatés, que le constructeur réparera encore avant le paiement final. L’enduit est légèrement déformé ici et là. La pire surprise était que les dimensions de la cuisine étaient un peu plus petites que sur les dessins, et c’est pourquoi la table de cuisine, que nous avions commandée en tant que commande spéciale, n’était pas du tout adaptée à la cuisine, mais devenait mon bureau dans le sous-sol, où il y avait une machine à laver, une machine à repasser et une machine à coudre + l’abri à outils de Jürgen. Mais sinon, nous sommes satisfaits, la maison est agréable à regarder et confortable à vivre. Bien sûr, il y a plus de circulation dans les chambres, ce que j’avais un peu peur, qu’avant, mais d’autre part, les sols sont plus bas que dans les pièces anciennes de Heinsberg, donc je n’ai même pas eu de douleurs musculaires comme je l’ai parfois fait à Heinsberg, quand je courais entre le sol et le sous-sol. Jürgen a tout de suite accroché les lampes, puis nous avons attendu un peu avec les rideaux, mais lorsque Mutti et l’oncle Gotthard sont venus pour leur première visite samedi, ils ont dû être accrochés dans la précipitation, et avec toute la famille impliquée, cela s’est fait en un rien de temps. Reinhard est devenu le préparateur de lait de ma mère le matin, car le magasin le plus proche (et le seul dans tout le village) est juste à côté et il y a si peu de trafic sur la route que j’ose l’envoyer seul. Hormis le boucher, où vous pouvez acheter de la viande, il n'y a pas d’autre moyen de vous débarrasser de votre argent que d’aller en ville. Comme Jürgen et les filles sont là presque tous les jours, je n’ai même plus besoin de faire mes courses moi-même. Cela permet de gagner beaucoup de temps. Et c’est ce dont j’avais besoin pour commencer le jardin. Malheureusement, je ne pouvais pas emporter autant de vieux jardins que prévu à l’origine, car la sécheresse était si grave que je ne pouvais pas emporter les grandes plantes qui avaient encore des feuilles. J’ai tout de même creusé quelques buissons de raisin et ils sont arrivés bien. Il a commencé à pleuvoir très vite ici et les plantes ont obtenu les meilleures plantations. Le sol était tellement sec qu’en cas d’enroulement, la cour était poussiéreuse. Ici, le sol est de sable fin et le petit sol du jardin était tout aussi sec. En plus de mes propres semis, j’ai reçu un peu de terre de fraise de la dame de mon nouveau voisin. Nous sommes dans un si petit village qu’il y a beaucoup de curiosité à l’égard des nouveaux habitants. Le samedi et le dimanche, une foule de personnes se promène ici pour nous inspecter, ainsi que les nouveaux bâtiments des voisins. Ils demandent sans hésitation d’où nous venons et qui nous sommes. Ensuite, nous expliquons nos propres vies afin de ne pas finir par être des étrangers de part et d’autre. Le dimanche, nous étions à l'« église » - je dois mettre l’église en citation, car c’était la salle de danse du seul dôme du village, la décoration joyeusement colorée au plafond date de la dernière célébration et toute la salle avait probablement cent ans, du moins c’était comme ça dans sa robe en bois nu. Mais la salle était remplie de gens du village et toute la famille devait s’asseoir sur les bancs latéraux. Notre intention était d’enregistrer Silja et Mirja pour confirmation, nous n'y serions probablement pas allés autrement, mais cela aurait dû faire bonne impression sur les villageois, car tout comme nous étions sur le point de nous asseoir pour le dîner à midi, le propriétaire de la plus grande ferme du village est apparu sur notre place pour une sorte de visite d’accueil, et a immédiatement déclaré qu’il voulait que nous appartenions au village et pas seulement être là. Il était un grand conversationniste, avait été en Finlande pendant la guerre, comme tant d’autres, et s’est immédiatement réjoui de suggérer que le chœur du village prenne contact avec le chœur de mon village natal. Malheureusement, ce local est assez modeste, comme nous l’avons remarqué dans l’église, où le chœur a chanté plusieurs fois, mais on ne pouvait pas le lui dire tout de suite. Anja a été la première à se faire des amis. Silja et Mirja ont cherché des gens de leur propre âge, mais ceux qui vont au lycée ou au lycée ici sont tous à Bad Segeberg et non à Neumünster, comme Silja et Mirja. Nous espérons qu’ils apprennent à connaître un peu leur propre âge à l’école de confirmation. Certains d’entre eux, nous l’avons entendu quand nous sommes allés chercher des pommes de terre chez un agriculteur. Le village compte 7 fermes. La culture des pommes de terre est une priorité. Rickert, propriétaire de la plus grande ferme, a déclaré avoir 20 hectares de pommes de terre. Il a également des porcs et 80 vaches. Les locaux l’appellent un grand agriculteur. La moitié des habitants du village semblent porter le nom de Rickert et c’est aussi le nom de l’enseignante d’Anja. De plus, il y a ici de nombreux immigrés de Poméranie et d’autres parties orientales qui sont restés en Pologne. En fait, ils sont une minorité dans le village et représenteront en fait une part encore plus petite des habitants du village à l’avenir, lorsque tous les nouveaux bâtiments prévus auront été construits. Actuellement, 3 bâtiments sont en cours d’achèvement autour de nous et deux viennent d’être démarrés. Reinhard va à la crèche deux fois par semaine le matin, ce qui n’est pas vraiment une crèche, car elle n’est gérée que par un enseignant de crèche presque qualifié, toujours avec une mère, et parfois c’est aussi mon tour, lorsque j'y suis resté un peu plus longtemps. Le bureau de poste, le médecin et la banque sont à quelques kilomètres, il faut environ une demi-heure à vélo, mais il faut près de dix minutes en voiture. Le courrier est amené en voiture et livré de porte à porte par le facteur sur son voiture.
Notre adresse est :
2351 Willingrade/Neumünster Am Kamp
Jürgen a également travaillé dans le jardin. Nous avons roulé sur du gravier et des trottoirs et il a construit des routes autour de la maison, jusqu’au compost et jusqu’au futur garage. Il y aura une terrasse à côté du salon et le reste, puis la nature s’en occupera. Nous étions déjà à la recherche d’arbres fruitiers et d’arbustes et de plantes ornementales et de quelques plants d’épicéa pour le jardin, ils seront apportés dans trois semaines, lorsque la saison de plantation commencera. Cette pluie a déjà rendu la pelouse verte et il semble qu’il faudra la désherber avant que personne n’ose semer de l’herbe. J’ai planté le début d’une haie sur le bord de la route à partir des semis que j’ai ramenés de Heinsberg. Jürgen estime qu’il y aura probablement une haie dans dix ans, il plaisante, il aura assez de tailles dans cinq ans. D’ailleurs, le nom Willingrade vient des mots « Wilhelms Rohdung » = rampage de Wilhelm. Comme je l’ai peut-être déjà mentionné, une habitation de l’âge de pierre a été trouvée sur le site de notre maison lors du creusement des fondations. Peut-être que c’est la Ville d’origine qui a commencé l’habitation ici. Quoi qu’il en soit, j’examine attentivement chaque pierre qui apparaît pendant l’excavation pour voir si elle présente un intérêt historique. Les travaux sont donc un peu lents, car il y a presque autant de pierres ici que sur la colline de Melassuo. Mutti et moi aurions besoin de papier sulfurisé. Mutti avait acheté un rouleau de papier sulfurisé allemand, bien qu’elle soupçonne immédiatement qu’il ne serait pas de qualité finlandaise, et toute la pâte s’est coincée dans le papier. Je prendrais volontiers un lot de quatre rouleaux, car à Heinsberg, j’ai donné un échantillon à la dame d’un voisin et elle était tellement enthousiaste que je serais heureuse de lui envoyer le rouleau entier, même avec le capot arrière. Un tel petit paquet d’un rouleau arriverait par courrier si vous écriviez « papier, papier » comme contenu. Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m’envoyer ce document, mais il n’est pas nécessaire de l’envoyer par courrier aérien, car je ne suis pas encore à court de papier. Je fais plus souvent des pains ces derniers temps, car Jürgen a tellement perdu de poids qu’il devrait manger un peu plus. Nous prenons presque toujours un café l’après-midi ensemble maintenant, car les heures de travail de Jürgen ont été réduites, nous le voyons donc presque plus à la maison qu’au travail. En outre, le climat est évidemment meilleur ici, l’asthme de Jürgen est beaucoup, beaucoup meilleur, il est à peine perceptible. Je souhaite qu’il n'y ait plus d’attaques. J’en suis ravi, car à Heinsberg, les choses ne cessent de s’aggraver et même lorsque je suis revenu chez moi pour la dernière fois, tout a commencé dès que j'y suis arrivé. Qui sait, ma mère pourrait venir ici, car la santé du climat a déjà été testée. Päivi commence à atteindre la fin de sa période d’attente. Où va-t-elle accoucher, à Turku ou à Masku ? Y a-t-il un hôpital municipal ? Et les autres ? Je n’ai pas reçu de lettre de Tuulik depuis longtemps non plus, tout le monde a beaucoup à faire, malheureusement. Il serait préférable d’en faire une circulaire, car je n’ai pas le temps d’en écrire beaucoup et le contenu serait nécessairement exactement le même. Les notes des élèves sont assez variables, les hauts et les bas font partie de leur nature, Silja et Mirja sont très heureuses dans leur nouvelle école, mais Mirja a toujours un quatre en mathématiques et Silja a un cinq en français, ce qui l’a vraiment déprimée. Silja n’aime pas son professeur de français, qui est généralement représenté par un remplaçant. Ils aiment tous les deux les professeurs de mathématiques. Le niveau d’enseignement n’est pas très élevé, mais les exigences sont toujours assez élevées, l’auto-apprentissage est donc un atout. Anja s’est immédiatement impliquée dans les compétitions de natation inter-écoles en tant que représentante de sa classe. Selon ses discours, elle était la seconde à rester, mais il n'y avait que trois ou quatre enfants dans la classe qui pouvaient nager, elle est donc toujours bien en avance sur le paquet. Je pense que c’est la fin de mes études cette fois-ci. J’espère que vous avez déjà les pommes de terre et les betteraves et que les fenêtres intérieures sont en place. Il s’agit toujours des tâches les plus importantes et les plus difficiles de l’automne. Nous avons désormais des fenêtres à double vitrage partout, sauf dans le couloir. Ils ne peuvent pas être séparés et l’intérieur n’a jamais besoin d’être lavé, ils ne sont donc pas très fastidieux. Nous verrons comment l’hiver nous met à l’épreuve. Je vous souhaite à la fois bonne chance et un baiser chaleureux sur les deux joues.

Cordialement, Liisa


21 octobre 1973

Chère Maman ! Neumünster, 21.10.197x

Il y a une semaine, nous t'avons laissée seule à la maison. Toute la journée, en cette période difficile, nos enfants pensent à toi et, bien sûr, à leur grand-père. Je n'ai vu que le cercueil, c'est pourquoi mon père est encore présent dans mes pensées et j'entends encore sa voix. J'ai du mal à me faire à l'idée qu'il soit enfin hors de portée. Pour moi, la famille a toujours été seulement dans mes pensées pendant si longtemps que je ne me rends peut-être pas compte de leur absence réelle, contrairement à vous tous. C'est tellement difficile d'écrire quand les larmes coulent immédiatement. Je dois aller chercher un mouchoir. Pour toi, les changements de vie sont réels et difficiles. Même si tu es indépendant, après plus de 40 ans de vie commune, s'adapter et vivre avec une autre âme devient une habitude. Je crois que toi, chère Maman, as une force de caractère si forte que tu survis aussi à ce changement. Si tu te sans pas capable d'y arriver seuls, venez nous voir, les enfants. Comme je serais heureuse que tu viennes! En tout cas, on se prépare à t'accueillir avec Tuulikki (et Per-Erik) pour Pâques.

Malheureusement, la poste ne m'a pas apporté les deux derniers Perniönseudun Lehti; ceux avec les articles sur mon père ne sont pas arrivés. Peut-être qu'un de mes voisins les a encore, car j'aimerais pouvoir lire à mes enfants ce qui a été écrit sur leur grand-père. J'écrirai au bureau de poste de Heinsberg pour savoir où ils sont. Bien sûr, un nouveau facteur, ignorant notre déménagement, les a déposés dans la boîte aux lettres du 74 Oberbrucherstrasse, et c'est là qu'ils se trouvent. Maintenant, de nouveaux habitants devraient pouvoir les rapporter à la poste. Des maçons travaillaient ici quand je suis arrivé. Il y a eu quelques difficultés avec la maçonnerie. Il faudrait soit corriger les erreurs de maçonnerie, soit réduire les coûts. Heureusement, Jürgen s'en occupe. Quand j'étais chez le médecin à Neumünster avec Reinhard, je vous ai écrit une carte qui contenait trop peu de timbres par erreur. Je suis désolé si vous avez dû la récupérer. Heureusement, le médecin a estimé qu'il n'y avait rien d'anormal à son état, les amygdales ne feraient que boucher l'ouverture du conduit auditif durci et lui causer des problèmes d'audition. J'appréhende un peu l'opération de mardi, car il pourra rentrer immédiatement chez lui et je dois ensuite me familiariser avec la circulation à Neumünster pour la première fois avec un enfant malade sur la banquette arrière. Je n'ai pas eu de nouvelles de Päivi. L'arrivée d'un nouveau bébé dans la famille est-elle déjà arrivée? Vendredi, notre matériel de jardinage est arrivé: dix arbres fruitiers, des arbustes à baies et des framboisiers, quarante rosiers et arbustes d'ornement, trois épicéas et trois pins. Il pleuvait à torrents lorsque nous avons commencé à planter les arbres. Vendredi, nous n'avons pas mis les arbres fruitiers en terre, seulement les arbres fruitiers, puis la nuit est tombée. Il gelait la nuit et le ciel était étoilé. Samedi, nous avons planté toute la journée, et même là, nous n'avons pas pu terminer, car les voisins nous ont offert du fumier et Jürgen a commencé à le transporter. Ils l'ont donné gratuitement et étaient heureux de s'en débarrasser, tandis que nous étions heureux d'obtenir le conditionneur de sol pour notre sol sablonneux.

Ils avaient prédit avec pessimisme que les pommiers ne pousseraient pas ici, et je pense que nous les avons plantés trop profondément. Mais aujourd'hui, il a encore plu terriblement. Nous étions trempés comme des chiens quand nous avons enfin tout planté à midi. Silja était seule à Hambourg pour le week-end chez Mutti. Elle a fait l'aller-retour seule. Mutti est venue la chercher et l'a emmenée à la gare. Elle a dit que c'était vraiment agréable de regarder la télévision, puis elles sont allées ensemble au musée. Cependant, quand nous y allons avec elle, ses maux de tête et ses jambes fatiguées sont interminables. Anja est restée assise toute la journée à bricoler. Elle a toujours tellement de choses à faire qu'elle ne veut jamais finir. Elle a commencé son bricolage à Heinsberg l'automne dernier, et maintenant c'est enfin terminé. Anja est si enfantine qu'elle commence le travail avec enthousiasme, fait un peu et se félicite abondamment. Puis le bricolage reste dans un coin, et même si j'essaie de l'encourager, elle n'arrive pas à se motiver à continuer. Ici aussi, sa nouvelle amie Julia a des chiens, des poneys, des chats, des vaches et des veaux, et si Julia n'est pas avec nous, Anja est certainement chez elle. Elle fait à peine ses devoirs. Parfois, elle devrait apprendre à travailler dur. Le nouveau tapis a trouvé sa place dans le salon. Il est magnifique. Merci encore du fond du cœur. Personne à la douane ne s'est intéressé à mes marchandises, alors les jeunes plants de fleurs sont arrivés sains et saufs et ont été mis en terre lundi. Ce serait bien qu'ils commencent à pousser.

Cordialement,
Liisa

Ici aussi, il a neigé deux fois. Je pensais avoir mis le portrait de mon père dans mon sac à main, mais il n'y était plus quand je suis allée le montrer à la famille. Si vous en avez encore un, c'est probablement le mien.


4 novembre 1973

Chère maman, Willingrade, 4/11/73
Nous vous remercions pour votre message. Le mois écoulé a été difficile pour nous tous et pour vous de différentes manières, il y a encore beaucoup à organiser et à réfléchir. Avez-vous maintenant une vue d’ensemble, quels paiements sont encore dus et comment les choses se sont déroulées financièrement après le nouveau mois ? Comme vous le savez, je suis toujours prêt à vous aider, c’est presque la seule chose que je peux vraiment faire pour vous à partir d’ici. En ce qui concerne la vente de Tuulhattu, l’annonce n’était pas vraiment écrite de manière très commerciale. Bien entendu, vous n’avez pas de soucis financiers majeurs. Cependant, il peut s’écouler un certain temps avant qu’un acheteur ne soit trouvé. J’ai du mal à me concentrer sur l’écriture, mes pensées dérive constamment dans le passé. Comment t’es-tu passée, chère Mère, le silence m’a d’abord plu. Je ne pouvais même pas allumer la radio pour écouter les actualités. Vous étiez également habitué à une vie plus calme, mais maintenant vous n’attendez plus que votre père rentre chez vous le soir et pendant la journée. Il doit y avoir une pression avant de s’habituer à être seul, c’est pendant combien de temps une personne se sent orpheline. Il a fallu près de deux ans à ma belle-mère, Tante Grete, et Tante Hille, et en fait, la chose la plus difficile a été Tante Grete, qui n’a pas d’enfants. Tout le monde m’a écrit, tout comme Aggie et l’oncle Gotthard. Je n’ai pas encore eu l’occasion d’écrire et de vous remercier. Je dois également féliciter Päivi. Elle ne m’a pas encore écrit à ce sujet elle-même, donc si ce n’était pas pour vous, je ne saurais toujours pas de la naissance du garçon. Comme elle n’est pas terminée, je ne l’ai pas non plus. Elle a dû se reposer pendant qu’elle était à l’hôpital et n’avait pas pensé que lorsque le bébé serait à la maison et que vous deviez vous occuper de tout vous-même, il n'y aurait pas le temps d’écrire. Je sais que pour la première fois, c’est tellement stressant qu’il est difficile de dormir correctement, même si le bébé est calme et gentil. Mais je suis heureux que tout s’est apparemment bien passé. Cette semaine, j’ai principalement consacré mon temps ici au travail du sol. Même à ce moment-là, le parterre de légumes à planter a été retourné et débarrassé des racines d’herbes et des pierres. Hier et aujourd’hui, nous avons planté une haie. Chers voisins, passez nous voir et donnez-nous des conseils. Vous savez alors immédiatement ce qui a été fait de manière amusante. Les deux voisins nous ont également donné des échantillons de leur récolte de carottes. Je dois dire que vous ne voyez que rarement de si belles personnes. Il y a beaucoup de vie et d’activité ici les week-ends sur trois chantiers. La date à laquelle nous serons le plus proches sera mi-décembre. Il faisait déjà assez froid, avec des gelées la nuit et un vent d’est. J’ai pris un peu de nez qui coule, mais les autres ont bien fonctionné. Je suis allé chez le médecin pour parler de la croissance et il n’est toujours pas nécessaire de la couper. Il n'y aura donc pas de visite à l’hôpital. Les amygdales de Reinhard ont guéri et peut-être son audition est un peu meilleure, mais je pense qu’il parle toujours trop fort. L’école d’Anja a organisé une soirée parentale vendredi. Il a un enseignant masculin très agréable et enthousiaste, et la salle de classe était nouvelle et lumineuse. Les enfants sont assis à table par groupes de 4. Le plan d’étude semble également raisonnable, ils viennent d’apprendre à multiplier et diviser par écrit. Les études primaires de Silja et Mirja étaient souvent un peu floues, voire surchargées. À ma connaissance, après le décès de Pappi, il n’était pas nécessaire de tenir un registre successoral, mais Mutti devait déclarer sa succession et sa valeur. En raison des droits de succession, il a essayé de sous-estimer tout ce qui était possible. Le seul qui s’intéresse vraiment aux valeurs héréditaires élevées est l’État. C’est le seul conseil que je peux donner pour l’enregistrement successoral. Pourquoi n’ai-je plus reçu de magazine Perniönseudun depuis début octobre ? Bien cordialement,
Meilleurs vœux,
Liisa


26 novembre 1973

Chère maman,
Je pense souvent à vous avec toutes vos douleurs et vos inquiétudes et même votre maladie, et j’espère que vous avez déjà guéri. Nous vous remercions pour votre message. Jürgen vous a écrit entre-temps, vous avez peut-être reçu sa lettre. Quelques jours plus tard, il vous a également envoyé un chèque postal à votre nom, qui aurait dû arriver d’ici là. S’il n’est pas arrivé, demandez au bureau de poste, peut-être qu’il a tenté de le livrer pendant que vous étiez à l’hôpital sans succès. Vous avez oublié une source d’argent très importante, à laquelle mon père aurait probablement eu recours à nouveau lorsque le paiement des intérêts était dû : le journal Perniönseudun. Essayez d’organiser une réunion et si vous n’êtes pas en mesure de vous y rendre vous-même, peut-être Lasse ou Pekka ou les deux pourront vous y représenter. Je pense qu’Antti Suomela représente sa mère avec le même système, et je pense que Kalevi le représentera aussi. Puis j’ai aussi pensé que vous ne deviez peut-être pas payer les impôts de votre père ou qu’il adhère à la position selon laquelle dans l’imposition conjointe des couples mariés, l’autre époux paie alors le montant prescrit. S’il s’agit de revenus de 1972, ils doivent bien sûr être payés, mais s’il s’agit d’impôts anticipés, j’essaie de demander au fisc avant de payer. Ce temps terriblement orageux a dû être mauvais pour vous. Jürgen souffre également des hausses et des baisses constantes du baromètre. Le temps a été si mauvais tout au long du mois de novembre. Nous devions absolument préparer la route, ou l’allée, jusqu’au garage, avant que les autorités municipales chargées de la construction ou ces autorités, qui s’occupent des inspections des bâtiments, obtiennent enfin les papiers de la maison finie, et ce n’est qu’alors que nous obtiendrons la dernière mensualité du prêt. Hier, il a neigé et maintenant, le sol est gelé et nous ne pouvons pas faire plus de la moitié, c’est là que nous avons terminé. C’est dommage, c’est dommage. Mais peut-être que demain, le temps sera à nouveau complètement différent. Aujourd’hui, c’était si beau, la neige couvrait le sol et l’air était clair, pas même un souffle de vent. Je devais vraiment faire une promenade avec Reinhard et tirer le traîneau. Silja s’est également portée volontaire pour sortir l’après-midi. Le temps était glissant et jusqu’à présent, nous avons la chance de pouvoir utiliser ces routes presque seuls. Personne n’épandra du sel sur la route et ne détruira la météo de la luge. Hier, c’était la première interdiction de conduire du dimanche. La paroisse de Rickling a organisé un trajet en bus pour les résidents de Willingrade jusqu’au service de l’église, car c’était la Journée de toutes les âmes et il y avait plus de gens que d’habitude. Silja voulait vraiment aller à vélo, mais Mirja et moi n’avons pas aimé la suggestion, d’autant plus que le bus était gratuit. Heureusement, nous étions à l’abri, car juste avant le début du service de l’église, il commençait à neiger fortement et, en un instant, le sol était blanc et glissant. C’était glissant même quand nous sommes partis, car il gèlait. Nous n’aurions pas réussi sur nos motos. L’église de Rickling était assez atmosphérique, même si elle a été construite au début du siècle, d’autant plus qu’à l’extérieur, le hibou poussait autour des petites fenêtres arquées et qu’à l’intérieur, il y avait beaucoup de bois foncé. À l’étage, la galerie parcourait toute l’église, à l’exception de l’autel bien sûr, et l’organe était grand et sonnait magnifiquement. Mais l’organiste bourdonnait de morceaux tellement drôles qu’ils ne semblaient pas vraiment correspondre à l’ambiance de Toussaint. Oui, je comprends très bien que vous visitiez la tombe de votre père. Il est là, même si la connexion n’est plus que spirituelle. Cher père. Anja a passé le week-end chez Julia, dont les parents rendaient visite à des proches. Anja sent merveilleusement bon comme une grange aujourd’hui et elle a préparé du colostrum pour moi aussi. J’ai fait exactement ce que vous aviez demandé et j’ai d’abord fait bouillir une goutte de lait dans un petit conteneur sur la cuisinière pendant près d’une demi-heure, mais il ne s’est pas écaillé et je me suis demandé ce que je devais faire pour ne pas faire cuire le four pendant des heures en vain. Puis j’ai décidé de battre quelques œufs dans le lait pour être en sécurité, mais était-ce à cause des œufs ou ai-je cuit mon lait trop longtemps ? Quoi qu’il en soit, il a laissé tellement de lactosérum que les enfants ne l’aimaient pas vraiment et heureusement, j’ai pu manger presque tout le colostrum moi-même. Selon moi, votre fromage avait plus de goût. Pour quelle raison ? Anja pense que les choses les plus merveilleuses au monde pour les filles de la maison sont les vaches et les veaux, les chiens et les chats et les poneys, il n'y a aucune façon qu’elle soit même revenue chez elle aujourd’hui. J’ai vraiment dû me pousser quand elle est rentrée chez elle pour lui montrer son carnet et son bloc-notes et qu’elle voulait les signer. Elle avait écrit le meilleur sujet de la classe. Le thème était « Je vais faire du shopping ». Anja a acheté elle-même des chaussures d’équitation, car elle était libre de choisir ce dont elle voulait écrire. Le sujet était bon d’ailleurs, mais rempli de fautes d’orthographe. Mirja joue le rôle de majordome en chef dans le jeu « Les nouveaux vêtements de l’empereur » pour les résidents de la maison de retraite et de la maison d’enfants à Noël. J’ai réussi à coudre ses vêtements. En raison des répétitions, elle ne peut pas rentrer chez elle tous les jours jusqu’au soir. Jürgen se rendra en Autriche pour la deuxième fois la semaine prochaine à l’invitation de Lenzing. Voici quelques nouvelles photos de notre nouvel environnement. Gardez-les jusqu’à ce que les autres aient le temps de les voir lorsqu’ils rentrent chez eux pour les visiter, mais veuillez les renvoyer à un moment donné. J’ai trouvé cette photo de mon père dans mon propre sac à main, je vais donc renvoyer le deuxième exemplaire avec mes remerciements. Je vais continuer le matin, car c’était un peu tard la nuit dernière. Je pense que vous devriez tout de même embaucher de l’aide au nettoyage, d’une part parce que vous aurez une entreprise pour cela, et d’autre part, vous pourriez également laisser tomber le nettoyage des fenêtres, car c’est probablement trop pour vous maintenant. Si vous avez l’impression de ne pas avoir assez d’argent pour cela, je serai heureux de le faire pour vous, vous ne pouvez rien faire sans aide, même si cela peut parfois sembler inutile. Lorsque vous faites beaucoup de nettoyage seul, il y a toujours des nettoyages de printemps et d’automne et des tâches spéciales que vous ne pouvez même pas faire seul. Le prix du fioul en Finlande a-t-il augmenté dans la même proportion qu’ici ? Avant, nous payions 17,13 centimes par litre. Maintenant, ils disent qu’ils ont déjà chargé 45 centimes. Heureusement, nous avons des réservoirs de 6 000 litres et nous n’aurons probablement plus besoin de les acheter cet hiver, sauf s’il fait trop froid maintenant que la quantité de chauffage n’est pas suffisante. La grande fenêtre du salon devient si chaude lorsque le soleil la réchauffe que j’arrête souvent les radiateurs. C’est une fenêtre orientée sud, et elle brille toute la journée à l’automne, lorsque le soleil se couche plus tôt, mais en été, elle ne brille probablement pas du tout, car le bord du toit est si large qu’elle bloque les rayons du soleil élevé. D’ailleurs, vous avez demandé à propos du melon. C’est une spécialité plutôt étrange pour nous frugale Lenz, c’est-à-dire que nous l’avons mangée une fois dans le restaurant du sous-sol de la mairie de Hambourg à l’invitation de l’oncle Gotthard. Je ne pense pas qu’il ait le même goût maintenant, aqueux. Il a été servi froid et le sucre a été ajouté. Anja avait pris du melon avec de fines tranches de jambon fumé comme démarreur chez Aunt Grete's. Plus de neige a tombé pendant la nuit et plus de froid a été promis. Il aurait immédiatement fondu à Heinsberg. Päivi a enfin écrit, mais n’a même pas dit quel serait le nom de son fils, je pense que c’est aussi un secret, qui ne sera révélé qu’après le baptême. Je ne pense pas avoir besoin d’une procuration pour envoyer à l’enregistrement successoral. J’ai reçu une invitation officielle, mais je ne peux évidemment pas venir. Il y a suffisamment de représentants pour la famille sans moi, et quand la volonté est claire, toute l’occasion est formelle, je comprends. J’ai des rhumatismes au niveau du coude droit. J’essaie de m’en débarrasser avec un traitement à l’eau chaude et froide, mais ma circulation sanguine est si mauvaise que mes mains sont souvent froides. Ce sont probablement les premiers symptômes de l’âge avancé. Cela ne fait pas mal, mais certains mouvements font mal. L’audition de Reinhard est à nouveau bonne. Il ne crie même pas quand il parle. Il a fallu un long moment après le traitement avant que l’amélioration ne soit visible. Sinon, les enfants étaient en bonne santé, ils n’ont même pas le nez qui coule ou la toux maintenant. Je vais devoir m’arrêter et commencer à travailler pendant la journée, bonne nuit à vous, chère maman. Ne laissez pas l’obscurité de l’automne vous ravager. Il n'y a pas de pire. Vous y arriverez lentement. Si vous avez besoin d’argent, écrivez simplement. Nous avons toujours ce dont vous avez besoin. Et peut-être rencontrerez-vous d’autres problèmes lorsque vous penserez à ce qu’il y a eu de bon dans la vie.
Meilleurs vœux,
Liisa


14 décembre 1973

Chère maman ! Willingrade, le 14/12/73

Merci pour ta lettre. La famille est maintenant réunie et le plus jeune a rendu visite à sa grand-mère. À qui ressemble le bébé maintenant ? N'oublie pas de le dire, Päivi elle-même ne répond pas suffisamment à des questions aussi curieuses. Comment vas-tu ? La tempête est encore si terrible que je me demande comment tu peux supporter d'entendre le vent siffler la nuit. Au moins, je n'arrive pas à dormir quand il siffle, gémit et que la pluie frappe fort contre les fenêtres. J'ai passé deux nuits seule avec les enfants pendant le voyage de Jürgen, et c'était tellement inconfortable. La neige va et vient, deux fois nous avons eu un hiver avec près de 20 cm de neige et du très bon gel, nous avons construit un château avec des blocs de neige et enveloppé les pommiers contre le gel et les lièvres, mais maintenant, c'est à nouveau noir et humide. Je suis en retard comme d'habitude pour préparer Noël, mais je suis toujours aussi enthousiaste. Je passe mon temps libre dans la cave à loisirs créatifs, près de la machine à coudre. Le haut de pyjama de Mirja est prêt, la jupe de Silja est à moitié terminée et le poncho d'Anja est en tissu. J'ai cousu un pantalon pour Reinhard.

J'avais déjà mauvaise conscience, ne t'ayant pas écrit du tout. Je devrais faire du bricolage avec Anja. Elle s'est fâchée contre Mutti quand celui-ci est venu avec Barbara. Anja est donc allée chez la grand-mère de son amie et n'est revenue que le soir. Maintenant, Anja doit préparer un cadeau pour Mutti en guise d'excuse. Anja pourrait bien être le personnage principal d'une pièce de théâtre comme « Rasivilius, le briseur de paix ». Avant-hier, elle a pris la règle sur le bureau de son père et l'a cassée. Pas de punition, mais des reproches, et elle a oublié de remettre le tube de cirage à sa place après avoir ciré ses bottes d'hiver, malgré de nombreuses sollicitations sincères. Elle ne faisait ses devoirs que le soir, après avoir passé la journée avec sa camarade de classe. Dans le calendrier de l'Avent fabriqué par Mutti, elle a immédiatement ouvert la première moitié de tous les paquets et mangé les bonbons à l'intérieur. C'est un véritable progrès ; il y a quelques années, elle avait fait la même chose avec le calendrier de l'Avent de Reinhard. Mais le pire tour a été joué par Reinhard : il a frappé le sol de la chambre des enfants avec un marteau, y faisant une douzaine de trous qui resteront à jamais visibles…

Quand tout cela arrive dans une famille de quatre enfants, comment cela devait-il être avec six ? Mirja a eu ses premières règles, il y a donc toujours du nouveau dans la famille. J’ai discuté avec Jürgen du journal Perniönseudun Lehti dont vous avez parlé la dernière fois. Merci, il arrive régulièrement maintenant, mais il n’est pas forcément nécessaire de s’abonner pour l’année prochaine, à moins que des exemplaires ne soient offerts gratuitement aux membres de la famille. Jürgen m’a commandé Suomen Kuvalehti pour Noël, donc son arrivée est garantie, mais à propos du journal, vous avez écrit qu’il pourrait être complètement abandonné. Papa parlait parfois de vendre ses actions. Jürgen a demandé quelle était la valeur de l’action, si elle avait une valeur nominale, ou quand le journal a été fondé, chaque personne a-t-elle contribué à la fondation avec une certaine somme, nominale ou réelle, et existe-t-il une trace écrite quelque part ? Cette somme devrait naturellement servir de base à la vente, puis, selon le succès et les revenus du journal, on pourrait y ajouter un montant estimé ou calculé pour réaliser un bénéfice. Pour connaître réellement la situation financière du journal, nous avons pensé qu'il faudrait consulter ses comptes. La comptabilité a certainement déjà été établie suite à la déclaration fiscale.

J'ai pensé que demander à Tarmo Ranta serait une bonne idée, s'il le souhaitait, car son expérience d'auditeur lui permet de comprendre ces choses, il serait impartial et fiable, et peut-être un homme d'affaires un peu à l'aise, une connaissance de longue date de papa et toi, pourrait s'en charger, car une telle tâche est sûrement laborieuse. Tu pourrais alors proposer ta part à Antti et Kalevi pour qu'ils l'achètent ensemble, ou menacer de la vendre à un tiers intéressé. Cela pourrait peut-être augmenter le prix. J'ignore comment les pertes potentielles d'un journal sont financées ; faudrait-il utiliser ses propres fonds ou participer au remboursement d'une éventuelle dette, et pas seulement comptable ? Il se peut que si le nombre de pages du journal augmente mais que l'espace publicitaire reste le même, ce qui entraîne une baisse proportionnelle des revenus par rapport aux coûts, la situation financière du journal se fragilise. Même s'il semble toujours prospère, le nombre d'abonnés et d'annonceurs est bon, le coût du papier et des frais d'envoi augmente plus vite que le nombre d'abonnés. Ce ne sont là que nos réflexions sur le journal et je ne saurais dire si vous le vendriez ou s'il serait plus judicieux pour vous de rester actionnaire. Bien sûr, il est alarmant que les dividendes soient distribués si peu, voire pas du tout. C'est pourquoi, avant de prendre une décision, je trouverais judicieux de faire le point sur la situation financière réelle du journal avec l'aide d'un expert. Je vous suggère de vous adresser à Tarmo Rantanen.

Notre cadeau de Noël arrive ici en même temps que cette lettre. Il est aussi impersonnel que l'année dernière, puisqu'il ne s'agit que d'un chèque, mais peut-être commanderez-vous un journal pour l'année prochaine ou un livre de Noël qui vous plaira. Nous espérons que vous prendrez plaisir à le lire. Si vous en avez besoin pour autre chose, la décision vous appartient entièrement. Maman triste et seule, nous pensons à toi avec affection et te souhaitons un joyeux Noël, malgré nos regrets et notre conscience.
Je sais que tu n'es pas seule à Noël. Que vous soyez à la maison, chez Pekka ou Päivi,
mes vœux de Noël les plus sincères à tous.

De la part de Liisa, Jürgen et des enfants.


1 janvier 1974

Chère Maman ! Willingrade, le 1er janvier 1974

Un an s'enfonce dans la tombe, avec ses joies et ses peines. Oh, si l'année qui commence était bénie par le Créateur ! Avec nos pensées chaleureuses, nous vous souhaitons une meilleure année et de beaux jours. Pour le réconfort mental, des visites d'enfants et de petits-enfants pour partager des baisers avec grand-mère, des moments de joie entre les journées de solitude et les moments où il fait bon respirer, des moments de joie avec un oiseau sur la table, une gentillesse qui réchauffe. Merci pour votre épaisse lettre. J'aurais dû vous répondre immédiatement au sujet de Suomen Kuvalehti, mais comme je l'ai mentionné dans ma propre lettre que Jürgen l'avait déjà commandé pour moi, j'ai pensé que vous étiez peut-être à jour et que vous aviez modifié ou annulé votre propre commande, car avoir deux exemplaires du même magazine, c'est un peu trop.

Je ne pensais pas que vous me le commanderiez encore, connaissant vos soucis financiers, cela n'aurait fait qu'en rajouter. J'ai déjà reçu une facture pour ma commande et elle doit être réglée avant le 8 janvier. Au moins, notre commande est passée si vous ne pouvez plus annuler la vôtre. Ce qui serait évidemment la meilleure solution, vous pourriez la commander vous-même. Merci donc pour le journal Perniönseudun, chère maman ; c'était déjà trop de votre part. Bien sûr, c'est agréable de le feuilleter de mon côté, mais cette fois, pensez davantage à vous, ou plutôt, nous devrions penser à vous. Si des difficultés persistent, n'oubliez pas de nous faire part de vos besoins. Nous pouvons toujours nous permettre de vous aider.

La hausse des coûts de chauffage sera certainement répercutée sur les véritables consommateurs, c'est-à-dire les locataires, par les propriétaires locaux, comme il se doit. J'ignore quel type de bail les habitants de Tuulhatu ont, mais si vous devez payer vous-même la hausse des coûts de chauffage, je pense qu'il faudrait les réviser. Un ami nous a raconté que sa propriétaire avait augmenté les frais de chauffage de 70 marks par mois à 200 marks. Un tiers de notre fioul a été utilisé, nous pensons donc tenir jusqu'au printemps. Cependant, nous chauffons modérément, ce qui explique peut-être quelques problèmes d'humidité. Les papiers peints dans les coins ont tendance à moisir et nous devons veiller à les sécher au sèche-cheveux.

À Noël, le temps était calme et brumeux, modérément chaud et, bien sûr, sans neige. Nous sommes allés à l'église le soir de Noël, puis les enfants sont allés chanter chez le voisin pour le remercier de pouvoir regarder la télévision chez lui. Nous avons pu couper notre propre sapin de Noël dans la forêt, et c'était la nouveauté de ce Noël. Nous avons chanté et joué comme d'habitude pendant que Silja, Anja et Reinhard récitaient des poèmes. Mirja a lu sa propre histoire. Maman n'est arrivée que le premier jour de Noël avec ses cadeaux. Elle a passé le réveillon chez une amie récemment veuve. Le lendemain de Noël, elle est repartie, Mirja et Reinhard l'ont accompagnée deux jours à Hambourg. Reinhard était enthousiaste car il pouvait voyager en train. Il n'avait pas le mal du pays, seuls Jürgen et moi manquions des enfants. Nous nous sentons plutôt en vacances maintenant, car Jürgen et les enfants sont en vacances en même temps. Jürgen retourne au travail demain et à ses préparatifs à Neumünster. L'école des enfants ne commence que le 9 janvier. Nous avons dormi longtemps le matin, nous ne nous sommes levés qu'après huit heures, et nous étions plutôt détendus, sauf que samedi dernier, nous avions des invités. Le soir, nous avons été invités chez ce nouveau voisin qui a emménagé pour Noël. Les enfants étaient avec nous, sauf Reinhard, qui a été mis au lit. Anja veillait jusqu'à trois heures du soir et était très alerte. Vers minuit, nous étions dehors à regarder les fusées voler.

Nous avons vu un incendie d'une ampleur étrange se déclarer dans le village voisin. Les pompiers ont été immédiatement alertés et l'incendie a été maîtrisé assez rapidement. Anja savait aujourd'hui que la grange et l'abri à foin avaient brûlé. Notre voisin, qui travaille dans l'assurance, a grimacé en disant que la vieille cabane de quelqu'un brûlait à nouveau, montrant comment ils viennent ensuite déclarer des dégâts en prétendant être malheureux, mais au fond d'eux-mêmes, ils sont satisfaits, car l'argent de l'assurance servira à construire une nouvelle cabane plus belle. Et d'abord, un petit voyage en Méditerranée. On dit que c'est souvent le cas, et nous l'avons déjà vécu, et ce sont toujours les bâtiments les plus anciens qui brûlent. Ces gens du coin savent vraiment être malins. Je suis en train de lire un livre de Hans Fallada ; je ne sais pas s'il est publié en finnois, mais le titre allemand est « Bombes et Bourgeoisie ».

Maman aura 70 ans le 11 janvier. Elle donne une réception ce soir-là, et Jürgen et moi y allons seuls. Ils ne voulaient pas que les enfants viennent cette fois. Je lui ai lu ta carte et elle m'a demandé de te remercier et de te transmettre ses vœux. Nous venons de recevoir des armoires pour les chambres d'Anja et Mirja avant Noël jeudi, ce que nous attendions depuis le déménagement. J'étais presque angoissée par ces cartons. J'ai failli les laisser passer, même pour Noël. Puis l'entreprise de déménagement est venue récupérer ses cartons vendredi, qui encombraient le sous-sol. Jürgen a encore recouvert le sous-sol de carrelage textile samedi et dimanche, si bien que mon atelier est maintenant bien rangé.
C'était beaucoup de cadeaux de Noël d'un coup. Jürgen m'a aussi fait la surprise d'un nouvel anorak. Nos filles (à ma taille) devaient recevoir des skis pour Noël, mais il n'y avait ni chaussures ni fixations en stock ; il fallait les commander d'abord et la commande n'est pas arrivée pour Noël. Enfin, il n'y avait rien d'autre non plus pour le moment, il fait un peu plus froid, légèrement en dessous de zéro, donc on n'a pas vraiment besoin de skis.
As-tu pu assister au baptême et visiter la nouvelle maison de Lasse ?

J'attends avec impatience des nouvelles de la famille.

Cordialement,

Liisa


13 janvier 1974

Chère maman! Willingrade, 13 janvier 1974

Le message de Tuulikki concernant sa malheureuse glissade est arrivé l'autre jour. Ça a dû être glissant pour tomber si mal malgré la prudence. Ça doit être sa première fracture, tant de choses sont inévitables dans la vie. J'espère que ça guérira bien, que ce soit à gauche ou à droite, on a besoin de ses deux mains pour presque tout. Ou alors, il faudra s'aider des dents, comme l'a écrit Tuulikki. Nous n'avons pas eu de neige du tout, il fait vraiment doux à nouveau et le vent souffle du sud, peut-être que ce sera tout l'hiver. Nous avons passé le réveillon du Nouvel An chez les voisins et depuis, c'est calme, sauf ce week-end, où il s'est passé beaucoup de choses en même temps. Vendredi, nous étions à la fête des 70 ans de Mutti, nous avons retrouvé de vieilles connaissances de Hambourg, je veux dire les connaissances de Mutti, et la soirée s'est bien passée. Les enfants étaient seuls à la maison, faute d'avoir été invités. Les enfants Landbeck étaient là et semblaient s'ennuyer suffisamment. Susu, ma filleule, fumait des cigarettes pour passer le temps. Mutti est un peu terrifiée, mais que faire quand les parents le permettent? Hier soir, nous avons pris un café avec une Finlandaise, secrétaire à l'école de Jürgen. Elle n'est là que depuis début décembre et Jürgen m'a suggéré de l'inviter chez nous. Elle a l'air d'être une connaissance sympathique, nous avons des loisirs similaires, même si je suis déjà une femme au foyer un peu grincheuse et irritable. Elle a des difficultés avec sa fille unique, qui a probablement souffert émotionnellement des allers-retours entre ses grands-parents finlandais et allemands. Apparemment, ce mariage mixte n'est ni vraiment souhaité ni accepté par les deux parents, et en réalité, l'enfant est le fruit de liaisons antérieures. Pendant qu'elle travaille, elle n'a plus personne sur qui compter.

C'est drôle, Mme Kirchhoff a étudié à Turku il y a quelques années et vivait chez Hannele Tuominen. Aujourd'hui, nous avons « fêté » l'anniversaire de Reinhard. Mutti est venu nous rendre visite et la journée est passée à toute vitesse. Il n'y avait pas beaucoup de cadeaux pour la fête d'après Noël, à part quelques livres, des crayons et quelques voitures neuves, mais Reinhard était heureux lorsqu'on lui a chanté des chansons et qu'on l'a lancé en l'air. Il était le héros du jour et il s'amusait bien. Grâce à Anja, les filles ont maintenant trouvé de vrais chevaux et peuvent monter chez tante Julia. Aujourd'hui, c'était leur première fois: Silja est tombée de cheval sur le coup, mais au moins, elle ne s'est pas blessée. J'ai un peu peur de ce sport équestre, mais si on n'a pas peur soi-même, que peut-on faire? Elles sont bien encadrées dans leur «noble» passe-temps; après tout, ça change de l'école. La maison est vraiment vieillotte, avec ses écuries, ses meules de foin, ses poules qui caquettent dans la cour, ses oies qui nagent dans une flaque d'eau de pluie, ses chèvres et tout le tralala. Reinhard a trouvé un vieux tracteur qu'il « conduisait » pendant que d'autres montaient à cheval. La terre était partout, mais la cavalière elle-même a fait forte impression. – Tuulikki a promis de t'écrire à nouveau bientôt pour te raconter. Jürgen m'a demandé des nouvelles photos. Si tu veux les garder, j'en commanderai de nouvelles. On n'en a pas pris de nouvelles à Noël. Alors, comment est-ce chez Lasse? Y aura-t-il assez d'eau? Cordialement à tous, et à toi, chère Maman, dans toutes tes difficultés actuelles avec ta fracture, j'espère que tu as des mains bienveillantes autour de toi. Bonne santé,
Liisa

Remerciements à Tuulikki pour les lettres et les timbres.


26 janvier 1974

Chère maman, Willingrade, le 26 janvier 1974

Des nuages ​​gris et pluvieux couvrent le ciel de janvier, l'espoir d'un hiver neigeux semble définitivement perdu. Des matinées et des après-midis plus clairs laissent présager un retour au printemps. Ta main sera probablement bientôt libérée de son plâtre ; je suppose que la pénible cicatrisation de l'os commencera progressivement, et tu seras probablement soulagée une fois cette épreuve passée.

Un télégramme a été lancé vendredi dans notre famille pour Jürgen. On annonçait depuis Lenzing qu'il avait été choisi pour le poste qu'on lui avait proposé l'été dernier. Comme l'affaire évoluait lentement, nous pensions depuis longtemps que quelqu'un d'autre avait été choisi. Après tout, il était venu une deuxième fois avant Noël, et après cela, nous nous sommes beaucoup interrogés sur la suite à donner s'il était choisi. À ma grande surprise, Jürgen a décidé d'accepter le poste si on le lui proposait. En fait, nous sommes tous contre, car nous venons tout juste de nous installer et de nous remettre des difficultés liées au déménagement. Cependant, il reste un « mais » : Glanzstoff ne sera-t-il pas disposé à libérer Jürgen plus tôt de sa clause de non-concurrence ?

Les messieurs de Lenzing étaient effectivement d'avis que Glanzstoff ne constituerait pas un obstacle, mais ils n'avaient pas encore négocié. Pour Jürgen, bien sûr, c'est une opportunité unique qu'il ne peut laisser passer, même si cela implique beaucoup de travail. Les premières années doivent être consacrées à la préparation au travail, car le fonctionnaire actuel, victime d'une crise cardiaque, continuera à diriger la recherche pendant un certain temps. Apparemment, la période d'adaptation comprend également des voyages jusqu'en Amérique. Les enfants sont horrifiés à l'idée de devoir aller dans une école autrichienne, et de plus, ils doivent immédiatement commencer à étudier le latin, car en Autriche, la première langue étrangère est le latin, et ici, c'est l'anglais et le français.

Et maintenant, nous envisageons de quitter tout cela et notre chère patrie. La première et la plus importante conséquence est que vous devez absolument venir ici ce printemps, car c'est sûrement la dernière opportunité pour nous. L'Autriche est un voyage si long que vous n'y irez probablement jamais. Ce voyage, avec tout ce qu'il contient, est notre cadeau d'anniversaire pour vous, afin que vous n'ayez aucune dépense de ce côté-là. Le plus important est d'organiser les vacances de Tuulikki comme il se doit. Elle a promis de vous accompagner et maintenant, c'est devenu réalité. Il vaut mieux que vous organisiez le départ dès maintenant et que vous réserviez un billet, car il pourrait y avoir plus de passagers au printemps. Si nous avons perdu le sommeil après ce télégramme, cela semble crucial et coupé du monde. D'un autre côté, c'était bien que Jürgen ait réussi, mais en fait, aucun de nous ne veut plus partir d'ici. Je suppose que nous devons louer la maison, nous ne la vendrons certainement pas.

On avait entendu dire que Lenzing allait nous construire une nouvelle maison. Nous avons envisagé d'y aller avec la famille mi-février pour que les enfants puissent se faire une idée plus concrète de la situation, ce qui est utile. Silja et Anja ont de la fièvre et des maux de gorge, et Reinhard tousse effectivement. Nous n'avons pas encore parlé de Lenzing à Mutti ; ce sera un grand choc pour elle. Elle était tellement favorable à notre déménagement à Neumünster.

Je devrais reparler à Kirko de Suomen Kuvalehti, car nous avons reçu deux numéros pour tout le mois de janvier, sinon ils vous factureront encore. Jürgen a déjà payé notre commande. J'ai lu dans le journal local de Perniö la mort de Tähkävuori et j'ai pensé qu'il était le successeur de notre père, d'après ceux d'entre nous qui étaient réunis à l'époque. Personne ne s'en doutait à l'époque.

Päivi a envoyé des photos de Sami. Effectivement, il ressemble à Reijo et c'est un garçon qui regarde le monde et le photographe avec beaucoup d'attention. Le prénom Sami lui va bien.

Cordialement,

Liisa


17 février 1974

Willingrade, le 17/07/74
Chère maman,
Après notre retour d’hier, il y a quelque chose de nouveau à dire ici. Le point principal était déjà clair dans la dernière lettre, et ce voyage n’a fait que confirmer que nous allons à nouveau ailleurs. Jürgen commencera à Lenzing le 1er septembre en tant que directeur de recherche par intérim. Le salaire n’est pas très élevé, du moins au début, mais ce n’est pas la faute de Lenzing, Jürgen a pu proposer son salaire lui-même et c’est peut-être pourquoi il a été choisi parce qu’il n’exigeait pas de salaires aussi élevés, car le niveau des salaires et des coûts en Autriche est dit légèrement inférieur à celui en Allemagne. Il a presque demandé ce qu’il recevait de Glanzstoff, ce qui est plus élevé que ce que nous apprécions actuellement. Le salaire n’était pas la principale chose pour Jürgen, mais qu’il pouvait obtenir un travail à la fois intéressant et plus responsable. Et dès que le responsable actuel prendra sa retraite, la responsabilité et le salaire augmenteront, espérons-le. L’Autriche n’est pas aussi rapide que l’Allemagne, d’une certaine manière l’Autriche est plus comme la Finlande dans tous les domaines. Sur le plan politique, les conditions sont similaires à celles de la Finlande, et j’entends que l’usine n’a pas le même rythme effréné que Glanzstoff. Mais ce n’est que lorsque vous commencez à travailler que vous voyez à quoi cela ressemble réellement. Pour nous, il faudra attendre longtemps, car ils n’avaient pas atteint plus loin que le garage dans leurs travaux de construction. Il faudra au moins un an avant que nous déménagions. L’avantage est que nous pouvons toujours décider nous-mêmes du bâtiment, et Jürgen s’est d’abord assuré qu’il serait au moins suffisamment grand et qu’il y aurait son propre bâtiment distinct, et non une maison en terrasse, comme les autres appartements en construction. Nous avons déjà vu l’emplacement du terrain, il se trouve sur une pente sud, presque au-dessus de la vallée. Bien sûr, la vue est charmante, sur les montagnes et le lac, mais les routes à proximité ne garantiront pas un environnement très paisible comme c’est le cas aujourd’hui à Willingrade. Cet hiver, il n'y avait que de la neige sur les sommets des montagnes, et les skis et les luges n’ont pas fait leur preuve cette fois-ci. Les enfants étaient tous là pour voir leur future région d’origine. L’école semblait très nouvelle, grande et pleine de sens, mais comme c’était une « fête de l’énergie », nous n’avons pas rencontré les enseignants. Nous avons commandé à la librairie un manuel en latin pour les filles, qu’elles devront maintenant s’habituer peu à peu. Le trajet a duré environ 12 heures exactement, j’ai également participé à la conduite cette fois-ci, car cela aurait été trop de travail pour Jürgen seul en une journée.
Les enfants se sont comportés de manière exemplaire pendant le voyage, ils ont imaginé des histoires pour Reinhard et tout le monde s’est bien amusé. Sur le chemin du retour, Reinhard ne se sentait pas bien, mais il a tout de même réussi à le dire et j’avais un sac pour les vomissements à portée de main, même si nous n’en avions pas vraiment besoin lors de nos voyages. Nous avons séjourné dans le même hôtel que l’été dernier, et nous étions presque les seuls invités. Jürgen a passé presque toute la première journée à Lenzing. Au cours de la journée, il est venu à notre hôtel pour dîner avec le Dr Krässig (actuel responsable de la recherche) et j’ai également été invité à table. Le soir, toute la famille a séjourné à l’hôtel du Dr Studt (Anja et Reinhard ont séjourné à l’hôtel). Le Dr Studt est un ancien homme de Glanzstoff, que Jürgen doit remercier pour l’invitation à Lenzing. Il est membre du conseil d’administration, allemand comme le Dr Krässig, et il nous a rendu visite de manière inattendue ici à Willingrade, une fois que Jürgen avait été élu à Lenzing. C’était une histoire triste, car le barbecue ne faisait pas brunir les côtelettes que j’avais hâte de lui procurer correctement, et elles étaient si terriblement dures que je pouvais à peine les manger, ce qui m’a évidemment fait terriblement honte. Silja et Mirja connaissaient la fille du Dr Studt de Heinsberg, où nous l’avions rencontrée lors d’un voyage ensemble dans le village. Peut-être que cela facilitera un peu le mouvement des filles, sachant qu’elles ne sont pas les seules à endurer un tel mouvement. Le lendemain, Jürgen n’a dû se rendre qu’à un examen médical, et il est revenu le matin, après quoi nous sommes allés voir notre nouveau terrain (il est possible que nous puissions acheter le bâtiment pour nous-mêmes à l’usine plus tard si nous le souhaitons) et à Vöcklabruck, où se trouve l’école. Il est à environ 9 km de Seewalchen, mais il y a un bus scolaire le matin et les connexions sont meilleures en bus que de Willingrade à Neumünster. L’après-midi, nous avons roulé un peu autour du lac et avons grimpé une courte distance sur la pente de montagne. Le soleil brille magnifiquement et les enfants voient les montagnes pour la première fois, sinon il y avait du brouillard et de la pluie. Anja, avec ses yeux tranchants, a trouvé des anémones bleues qui commençaient à fleurir et j’ai vu une chamoise sauter le long de la pente. Comme il n'y avait que de la neige sur les sommets, nous avons décidé de revenir le samedi, sinon nous aurions séjourné jusqu’à dimanche. Félicitations pour votre anniversaire ! Avez-vous déjà décidé d’une date de départ ? Comment sont vos mains ? Toutes les fleurs poussent leur tête vers le haut et les roses ont de gros boutons. Il ne doit plus y avoir de gel. Écris bientôt quand tu viens, l’attente d’un est très amusante pour moi. J’ai reçu une copie du testament et je le renverrai à Osuuspankki par la même poste. Toutes nos félicitations de toute la famille et nos meilleurs vœux à tous,
Liisa


2 mars 1974

Chère maman !

Merci pour ta lettre. La précédente m'a un peu attristée, et les tuiles m'ont fait réfléchir. Je me demande combien cela coûterait de rénover le toit si nous le faisions ensemble l'été prochain, car chacun commence à avoir ses propres expériences de construction. Mais sinon, je pense que tu es probablement plus heureuse sous ton propre toit que sous un toit loué. Le toit aurait déjà dû être rénové, et je me demande si la combustion du fioul ronge ces tuiles plus facilement que les tuiles en béton, qui sont probablement plus lourdes. On ne peut pas changer de type de toit, car la structure risque de ne pas résister. Dans une telle maison, il y a toujours un coût, mais quand on pense au loyer mensuel, on peut supposer que l'ancien suffirait mieux. D'un autre côté, on pourrait bien sûr aussi utiliser le prix de vente pour acheter un appartement. Je pense juste que le nouveau doit être si cher que tu ne pourrais peut-être pas l'obtenir avec l'ancien. Je ne sais pas, car je ne connais pas les deux prix. Et si le jardin devenait un peu sauvage ? C'est aussi beau d'une certaine manière. Louez ce terrain à Tuulhattu à un agriculteur local et vendez au moins le tracteur. Vous ne pensez pas que ce serait mieux ainsi ?

Cette serrure avait un prix vraiment intéressant. On ne devinerait pas, en insérant la clé, que même ouvrir la porte a un prix. J'ai ensuite reçu une lettre de Tuulikki, de Laponie, où elle commence à expliquer qu'elle n'a pas le temps. Comment a-t-elle pu se rendre en Laponie ? Bien sûr, peu importe que vous arriviez plus tôt ou plus tard, car les navires commencent à emprunter une route différente en juillet, ce qui, d'après notre expérience, prend un jour et demi. Nous avons cet horaire de bateau pour l'été prochain et, d'après celui-ci, le « Finnhansa » part d'Helsinki à 9 h et arrive à Travemünde le lendemain soir à 20 h 30. Donc une seule nuit sur le bateau, et les autres navires, le Finnpartner Ilmatar et le Finlandia, partent tous d'Helsinki le soir. L'adage « arriver le troisième jour » est donc trop trompeur (problème de traduction, référence à un proverbe finlandais). Le « Finnpartner » quitte Helsinki à 20 h et arrive à Travemünde le troisième jour à 12 h. Dans ce cas, deux nuits sont nécessaires à bord. L'horaire d'hiver est valable jusqu'à fin mai et, selon lui, tous les navires nécessitent un temps de voyage plus long, car ils passent par la Suède ou le Danemark. La meilleure liaison maritime est donc début juin avec Finnhansa. Tuulikki et Per-Erik pourraient alors vous accompagner, et vous pourriez faire le voyage retour avec Per-Erik si Tuulikki ne peut pas (ou n'ose) passer ses vacances d'été aussi longtemps. La seule nouveauté est la possibilité d'obtenir des billets. Cette question doit être clarifiée et tranchée rapidement. D'après les lettres de Tuulikki, juin est par ailleurs la meilleure période, et pour Leena, si elle accepte de partir, c'est la seule date possible. Notre voyage ne sera pas modifié. Nous partirons d'ici avec Finnhansa le mercredi 10 juillet et serons donc à Helsinki le lendemain, soit le 11 juillet à 20h30, pour arriver à Perniö à minuit, comme d'habitude. Le retour débutera le vendredi 9 août.

Cependant, nous ne pourrons probablement pas envisager de construire un chalet d'été, car qui quitterait l'Autriche pour un chalet d'été en Finlande ? Les plaisirs de la plage seront alors réservés pour cet été, heureusement pour le reste de la famille. Comme nous avions déjà réservé les billets de voyage, Jürgen a décidé de ne commencer à Lenzing qu'à partir de début septembre. Pour l'école, il aurait bien sûr pu commencer dès début août. Alors, comment se fait-il que, comme au départ, nous préparions provisoirement le chalet d'été, nous n'avions pensé qu'à venir à Perniö pour toutes les vacances. Nous envisagions également de camper à Särkisalo et j'ai déjà demandé à Lasse de me prêter une tente pour cette période. Maintenant que les plans ont changé, et que je n'ai plus de nouvelles de Lasse, la question se pose : allez-vous nous prendre entièrement sous votre responsabilité pendant tout le mois ? Bien sûr, je m'occuperai moi-même de notre programme de restauration, donc ce ne sera pas un problème pour vous. Päivi a invité Anja chez elle, et Anja a décidé d'aller voir les vaches et peut-être même de faire un peu de baby-sitter.

Lenzing est à la fois le nom d'un lieu et celui d'une usine. On le trouve facilement en traçant une ligne droite sur la carte de Salzbourg à Linz (Linz longe le Danube). À peu près à mi-chemin se trouve Vöcklabruck et, au sud, un grand lac, l'Attersee, au bord duquel se trouve Seewalchen. Lenzing est également situé sur la rivière Ager. Il possède sa propre plage au bord de l'Attersee, ainsi que des zones de baignade publiques. L'eau semblait encore très claire. L'autoroute reliant Salzbourg à Linz passe juste à côté de Seewalchen. L'Autriche est un pays à la fois densément et faiblement peuplé, car la partie habitable du pays est relativement dense en raison des montagnes. Je ne sais pas comment cela se passerait par rapport à l'Allemagne, mais je suppose que l'Allemagne est un pays plus densément peuplé. Après tout, l'Autriche ne compte que 6,9 ​​millions d'habitants, contre 55 millions pour l'Allemagne de l'Ouest. En termes de superficie, l'Autriche ne représente qu'un quart de la Finlande, si l'on en croit notre encyclopédie. En ce sens, c'est comme en Finlande, avec sa capitale à l'autre bout du pays.

Je trouve qu'une pierre tombale noire et brillante a l'air digne, de forme carrée, peut-être légèrement arrondie sur le dessus. Bien sûr, on pourrait aussi envisager le granit rouge de Vehmaa si des membres de sa famille y travaillent encore. Je suppose que mon père a des liens personnels avec ce domaine, ce n'est que mon avis, je ne vais pas insister davantage. Nous participerons bien sûr aux frais. Nous avons déjà acheté une couette et des oreillers synthétiques afin de pouvoir vous fournir une couette adaptée. Nous verrons bien sûr si cela a un effet sur l'asthme de Jürgen. Bien sûr, il manipule beaucoup de substances chimiques ici lors de ces exercices et expérimente toutes sortes d'expériences chimiques en parallèle. Il combine déjà ses cours avec les problèmes qui se poseront à Lenzing, ce qui lui permet de faire mouche d'un seul coup.

Reinhard est assez avancé dans ses exercices de lecture. J'ai commencé à m'entraîner avec lui à lire lettre par lettre grâce à un nouveau système. Il a sa propre ambition. Aller à l'école prend beaucoup de temps dans son cas, car il est né en hiver. Jürgen a suggéré qu'il commence l'école cet automne, mais l'inscription était déjà la semaine dernière et je pense qu'il est encore très jeune. La semaine dernière, Reinhard était très malade : il avait mal aux deux oreilles à cause d'une otite moyenne et il toussait fort. Heureusement, le médecin lui a donné les médicaments appropriés et il est maintenant en bonne santé.
Salutations chaleureuses de nous tous.
Bonne santé, beau temps printanier,
et un salut discret à la tombe de son père.
Liisa


6 avril 1974

Chère Maman ! Willingrade, le 6 avril 1974

Merci pour votre lettre et joyeuses Pâques ! Maintenant, comme vous ne venez pas, je les attendais déjà avec impatience. Toute la semaine a été belle et chaude, l'air était si agréable que je l'aurais préparée différemment si j'avais attendu des invités sympathiques. Alors, si vous aviez seulement envie de voyager, vous seriez la bienvenue. Les alouettes chantent depuis presque un mois, et la bergeronnette printanière s'agite aussi dans la cour et se perche sur le toit ; elle doit sûrement avoir un arbre pour son nid tout près. La chaleur a réveillé les mouches. Elles ont hiberné par milliers dans notre grenier, même les fissures du plancher en étaient infestées et, malgré mon aspirateur, le lendemain, elles se tortillaient tout autant sur le sol. Pouah, pouah, c'était dégoûtant, mais c'est évidemment à cause des tas de fumier des agriculteurs. J'ai été occupé toute la semaine au jardin à semer des carottes, des épinards, de l'aneth et du persil.

Le sol est sec et a désespérément besoin de pluie. Ici aussi, il y a eu beaucoup d'orages et de vent. Heureusement, il y a eu un peu moins de vent, mais le calme ne semble jamais régner ici, probablement à cause de la proximité de la mer. Le vent sèche la surface encore plus efficacement que les pommes de terre du soleil. J'ai aussi creusé quelques sillons. Je dois acheter des semences de pommes de terre hâtives. Nos propres pommes de terre ont déjà tellement germé que je suis content de m'en débarrasser. J'étais au marché de Neumünster la semaine dernière et j'ai acheté des primevères pour le jardin, ainsi qu'une pivoine et un delphinium. La saison des violettes bat son plein et elles fleurissent magnifiquement lorsqu'elles sortent des serres, mais je ne peux pas me résoudre à les acheter car elles ne durent que jusqu'au début de l'été. Certains ont des jonquilles en fleurs dans leurs jardins ; les miennes, à l'ombre, commencent déjà à fleurir pour Pâques cette semaine. Les rosiers ont bien hiverné. Ce qui m'inquiète, c'est la survie des arbres fruitiers, des épicéas et des pins après leur transfert sur ce sol sablonneux. Si le temps reste si sec, les arrosages seront certainement suffisants.

Les voisins ont leurs propres puits et me laissent aller chercher de l'eau pendant des jours, mais la nôtre provient d'un puits commun et nous devons payer 65 centimes le mètre cube. Je préférerais que la pluie tombe du ciel. Il n'y a pas eu de neige, mais l'hiver a été assez humide. Je n'ai même pas essayé d'inscrire Reinhart à l'école, car j'étais sûre qu'ils ne l'accepteraient pas, car il était né en janvier. Je lui ai appris à faire du vélo, puis il a eu une voiture à pédales, ce qu'il désirait tant. Maintenant, il est dehors toute la semaine et a bien bronzé. Les vacances de Pâques des filles ont commencé il y a une semaine ; elles sont beaucoup sorties après avoir fait tant de connaissances avec les filles du voisin, ce qui leur permet d'avoir de la compagnie quand elles en ont besoin. De plus, elles font de l'équitation, ce qui semble être le seul sujet de conversation dans la famille – petit à petit, « Oda a fait ceci et Brochti a fait cela », le tout dans le langage des cavalières, que je ne maîtrise pas du tout. Les vêtements ont aussi soudainement changé pour des vêtements d'été dès qu'il a fait chaud. Chaussettes hautes, bien sûr, uniquement sur les jambes et les shorts. Heureusement, le chauffage a été baissé. Aujourd'hui, j'ai trouvé des anémones des bois, elles fleurissent abondamment. Les bouleaux bourgeonneront bientôt. Il y a deux semaines, nous étions à Hambourg chez Mutti.

Nous étions au musée ethnologique, où il y avait toutes sortes d'objets, de l'Afrique au Japon. Dans cette dernière section, il y avait aussi des peintures japonaises conservées sur un rouleau. Reinhard en a tiré ses propres conclusions et dit : « C'est leur rouleau de papier toilette.» Mutti a réduit sa charge de travail à l'hôpital. Je ne sais pas pourquoi (elle a dû payer de gros arriérés d'impôts et a conclu qu'ils n'étaient dus qu'à cette petite augmentation. Cela a fait monter sa classe d'impôt, donc c'était pour cette raison. Elle a décidé d'arrêter de travailler au grand désarroi de Günther) (Maintenant, c'est dimanche soir, nous venons d'avoir un invité finlandais et une autre dame finlandaise qui déménage ici à Willingrade après que sa maison soit prête. Elle est de Vaasa, mais est finnoise de langue, et ne connaissait pas Per-Erik. Son mari est de Neumünster et a l'air beaucoup plus finlandais que sa femme - grand et blond) Mutti est sûrement dans sa vieille force. Elle viendra ici quelques jours pour nous rendre visite.

Jürgen laisse couler l'eau dans la baignoire, il a l'air sale après avoir beaucoup travaillé dehors. La semaine dernière, nous sommes allés au sauna du voisin. C'était merveilleux ! Une pensée me trotte dans la tête, venue en me disant que le père de cette Finlandaise, ingénieur de formation, viendrait ici en mai avec sa propre voiture. Apparemment, il arrive en bateau de Turku à Stockholm, puis en voiture à travers la Suède. Ce serait formidable si vous pouviez venir confortablement, même si, bien sûr, il y a beaucoup de temps assis en voiture, cela prend probablement quelques jours. Je devrais demander. Qu'en pensez-vous ?

Lundi matin : Aujourd'hui, le temps est estival, il fait une chaleur étouffante et le soleil brille dans un ciel sans nuages. Ça m'est venu à l'esprit en parlant de la vente aux enchères : avez-vous encore une houe à pommes de terre en trop dans un entrepôt ? Pour planter des pommes de terre, je l'ai empruntée à un voisin, mais à l'automne, votre propre houe à pommes de terre pourrait être très utile. Il n'y a plus de forgerons qui le fabriquent, et il n'y a plus de produits fabriqués en usine ici, selon ce bon vieux modèle.

Joyeuses fêtes de Pâques à vous et salutations à tous.

À l'attention des nouveaux arrivants
Liisa

PS : L'affaire Lenzing en est au stade où Jürgen a présenté ses propres revendications et nous verrons s'ils les acceptent. Par ailleurs, il existe une usine similaire à celle de Glanzstoff ici à Neumünster, et ils ont entendu dire lors d'un congrès que Jürgen allait à Lenzing. Ils ont tendu l'oreille, car ils avaient besoin d'un homme comme Jürgen, et il est encore en négociation à ce sujet, ce qui serait beaucoup plus confortable pour nous tous, car a) il n'aurait pas besoin de déménager, b) il ferait exactement la même chose qu'à Lenzing et pourrait mettre à profit toute son expérience, sans avoir à apprendre autant de choses nouvelles et différentes qu'à Lenzing. Cependant, le prix n'est pas aussi élevé qu'à Lenzing, mais pas inférieur non plus à celui de Glanzstoff. L'usine est plus petite, mais des projets d'agrandissement existent. Malheureusement, ils voudraient Jürgen avant la fin de la période d'attente, et cela ne se passe pas comme prévu, à moins que Glanzstoff n'en décide autrement. L'excitation est de retour.


21 avril 1974

Chère maman ! Willingrade 21.74

J'ai bien reçu la lettre de Tuulikki annonçant avec joie ton arrivée le 19 mai. Je n'osais plus espérer que cela se réalise, mais si les billets sont maintenant commandés, l'affaire a bien avancé. Un voyage d'une semaine, ce n'est pas très long, mais il serait peut-être préférable de voir d'abord comment tu t'en sors pendant cette semaine, puis de prolonger encore plus la prochaine fois. Puisque tu vas maintenant faire ce trajet (et tant que nous ne déménageons pas en Autriche), tu viendras probablement plus souvent. J'espère que Jürgen t'enverra les 700 marks finlandais convenus à la fin du mois, dès qu'il aura reçu son compte. Pâques s'est déroulée très paisiblement. Mutti m'a apporté un livre à lire lors de sa visite et a joué au solitaire avec les enfants, le temps a donc passé à merveille.

Les voisins ont emmené nos enfants chercher des œufs de Pâques dans la forêt. La dame est allée les cacher, mais il s'est avéré que c'était moi qui devais trouver les dernières cachettes. Aujourd'hui, c'est une journée d'une beauté éblouissante, et il fait chaud même dehors, sans veste et en manches courtes. Les voisins nous ont offert de nouveaux semis de fleurs pour le jardin ; la moindre verdure est un régal dans cet environnement jusqu'ici plutôt aride. Les mauvaises herbes ont bien sûr prospéré malgré la sécheresse, et les épinards et les laitues poussent.

Les légumes n'ont pas été arrosés, mais un soir sur deux, on transporte de l'eau dans un seau pour les coûteux semis d'arbres. Heureusement, nous sommes nombreux, sinon cela prendrait beaucoup de temps. Les semis que vous m'avez apportés poussent bien, sauf celui à fleurs rouges (Phlox). La pensée a déjà beaucoup de boutons et l'autre rouge commence également à fleurir, mais le gel a partiellement gelé les pousses et les feuilles des rosiers ont également souffert. Les jeunes plants apportés de Heinsberg semblent également bien portants. Il faut aussi les arroser. Le sol est sec et poussiéreux, il n'a pas plu depuis deux mois.

Vendredi, la construction du garage a commencé. Les fondations ont été coulées et une partie de la charpente a été posée. Nous avons un voisin maçon qui fait ce travail à temps partiel le week-end et le soir, et nous travaillons comme aides-maçons. Lors du transport des briques, un incident s'est produit : la lourde charge s'est enfoncée dans notre jardin et l'ami a dû remettre sa voiture sur le sol dur. Le chemin tracé par Jürgen a été perturbé et les pavés ont volé en éclats. Heureusement, j'ai dit au chauffeur qu'il n'était pas obligé de prendre notre route, mais qu'il pouvait tout à fait utiliser la route pavée voisine. Nous allons donc probablement faire remplacer les pierres endommagées par l'entreprise, mais le travail devra être refait.

Les iris ont fleuri magnifiquement pour l'anniversaire de Merja. Ses vœux de cadeaux étaient principalement dictés par sa passion pour l'équitation. Après beaucoup de persuasion, nous leur avons promis (à Silja et Mirja) des bottes, mais au lieu d'un vrai pantalon d'équitation, elles devront se contenter d'un pantalon de ski que je coudrai en cuir avec des taches d'équitation.
Il est terriblement cher et, quand on multiplie tout par trois, une petite somme ne suffit pas. Anja est encore tombée de cheval aujourd'hui, mais elle ne s'est pas blessée. Bonjour, l'école a repris son rythme normal et les réveils matinaux sont au rendez-vous.

Belles journées de printemps,

Sincères salutations, Liisa


1 mai 1974

Chère Mère ! Willingrade 1.5.72

Je suis vraiment désolé que ce voyage n'a pas été réalisé, mais on n'y peut rien, alors renonce. Heureusement ce n'est pas une déception pour toi. Ça l'est certainement pour moi. J'espère que Tuulikki récupérera son argent, sinon nous la dédommagerons pour les dommages indirects que je lui ai causés. Alors, donne-lui l'argent que je t'ai envoyé, moins les frais de passeport, et si par chance elle récupère le prix des billets, tu pourras l'utiliser comme ma part pour décorer la pierre tombale du père, ou pour d'autres dépenses.

Faire des allers-retours n'en vaut vraiment pas la peine. À ta place, je convertirais l'héritage en argent nécessaire aux droits de succession, et il serait peut-être préférable de vendre l'école de Tuulhattu aux enchères, pourvu que tu récupères de quoi rembourser les dettes, afin de ne pas avoir à payer d'intérêts. Au moins, heureusement que le feu n'était pas dans le bâtiment lui-même. J'avais déjà peur des dégâts. Je venais de mettre ma lettre à la poste samedi quand les tiennes et celles de Tuulikki sont arrivées en même temps. J'ai donc raté les nouvelles des deux côtés lorsqu'ils ont annoncé que vous annuliez votre voyage. Oh, comme j'ai pleuré! Peut-être que je pourrai venir seule à l'automne, quand Jürgen sera en Autriche, peut-être que Mutti emmènera les enfants. Il faut d'abord que je voie comment nos finances s'arrangent.
Nos enfants ont aussi eu un gâteau pour la fête des Mères. J'ai dû en faire un pour les maçons. Sinon, les filles l'auraient fait elles-mêmes. Il y avait du café au lit le matin et des maniques neuves, et Reinhard a récité un poème pour la fête des Mères. C'était une journée magnifique. Le coucou a chanté pour la première fois, et la première hirondelle a survolé le toit. Cette semaine, je dois inscrire Anja au collège. Elle n'a pas besoin de passer d'examen d'entrée, car elle a reçu la recommandation d'un instituteur qui ne l'a recommandée qu'à certaines conditions: qu'Anja soit un peu plus assidue, sinon il la trouvait un peu jeune, voire enfantine pour son âge, si je puis dire. En Autriche, elle devra probablement redoubler sa première année. C'est tout pour le moment, bonne santé à vous!

Avec mes sincères condoléances.

Liisa
PS: Pourriez-vous trouver notre grammaire latine et le Liber Latinus? J'en ai absolument besoin!


11 mai 1974

Willingrade, le 11 mai 1974

Chère Maman,

Merci pour ta lettre. Je n'ai même pas eu le temps de t'écrire une carte pour la Fête des Mères, et je m'en excuse. Mais je suis d'autant plus heureuse que dans une semaine, tu seras enfin parmi nous. Tu ne peux sans doute pas imaginer à quel point cela compte pour moi. Toutes ces années passées ici, si loin. Bien sûr, j'essaie de te raconter plein de choses, mais je ne peux pas tout te dire. J'aimerais tellement pouvoir montrer à mes parents à quel point nous avons réussi à aller de l'avant. Je repense sans cesse à ta menace de venir mettre notre maison sens dessus dessous, comme nous l'avions fait justement à l'époque. Nos propres enfants s'occuperont du désordre, car, bien sûr, tous tes méfaits te reviendront en pleine figure et seront perpétués par tes enfants. Il en a toujours été ainsi et il en sera toujours ainsi. Nous t'avons envoyé l'argent du voyage par la poste. Le taux de change du mark finlandais est incroyablement défavorable, car le tout nous a coûté la moitié de cette somme. Nous pensions que le préposé à la poste avait peut-être consulté le mauvais taux de change et qu'il s'empresserait de nous prévenir, mais comme rien ne s'est passé, cela doit être vrai. J'espère au moins que vous avez reçu l'argent en totalité et à temps. Bon voyage! J'ai demandé aux enfants s'ils voulaient des souvenirs, mais ils n'en voulaient pas. Je sais juste que les «meilleurs de Fazer» ont toujours eu beaucoup de succès dans notre famille.

Entre-temps, notre voyage en Autriche a pris un tournant positif, car les suggestions de Jürgen ont été acceptées, non sans hésitation, mais sans compromis. La décision finale devrait être prise pendant ton séjour, nous supposons. Jürgen a dit que, vu leur bonne volonté, il devrait peut-être faire des concessions, et il a décidé de commencer par là le 1er août. La triste conséquence est l'annulation de notre voyage en Finlande, ce qui est moins douloureux puisque tu es de passage et que nous nous verrons au moins cet été. J'ai aussi lu dans le journal Perniönseudun Lehti une autre triste nouvelle: l'école de Tuulhattu a brûlé. Tu m'en diras plus sur les raisons et les conséquences, en espérant qu'il n'y aura pas trop de réparations. Pauvre maman, ça doit être terriblement bouleversant. J'espère au moins que l'assurance est en règle. D'après le journal, il y a eu de nombreux incendies. Il fait encore sec ici aussi. Il n'a pas plu pendant deux jours, il a neigé! Le 6 mai, il a neigé abondamment, mais la neige a fondu en moins de 24 heures. La construction du garage a tellement avancé que nous avons organisé une cérémonie de pose de la dernière pierre hier. Nous avons fêté ça avec une petite cérémonie, car il n'y en avait pas d'autre pour ce bâtiment. Les voisins, le maçon et sa femme se sont joints à la fête. Il n'y a pas grand-chose d'autre à vous dire, si ce n'est que je voulais vous confirmer l'heure exacte d'atterrissage de votre avion. Nous serons là pour vous accueillir ! Donc, dimanche 19 mai, à [heure à préciser] en fin de soirée.

Bienvenue !

Bien cordialement, Liisa et sa famille


7 juillet 1974

Chère maman, Willingrade, le 7 juillet 1974

Merci beaucoup pour ta lettre. Je l'attendais avec impatience, mais j'ai compris que ce sont les mêmes choses qui nous séparent. C'est bien que tu aies réussi à jardiner. On a aussi plein de choses à faire. La quantité de mauvaises herbes est incroyable, on dirait que tout le sol n'est que graines. Et puis il y a celles qui ont des tumeurs à chaque centimètre de leurs racines, et ces racines semblent longues de plusieurs kilomètres. Je suis assise à table et je regarde droit devant moi : la moitié de la pelouse est d'un vert luxuriant grâce aux fortes pluies de la semaine dernière. L'autre moitié, je l'ai semée la semaine dernière, il ne restait plus beaucoup de graines et, comme c'est si cher, je n'ai pas pu en acheter davantage. Mais maintenant, les moineaux ramassent sans cesse les petites graines. J'ai essayé de poursuivre le chat d'Anja pour le surveiller, mais il ne comprend pas. Les hirondelles ont fait leur nid sous notre grand toit, à l'extrémité ouest. Un nid d'hirondelle est censé porter chance à la maison. En ce moment, la chance nous ferait vraiment du bien. Le pollen vole, ce qui rend l'asthme de Jürgen très pénible. De plus, il a parfois le rhume des foins, tout comme Silja. Même Mirja, qui n'a jamais souffert d'allergies, s'est plainte d'avoir le rhume des foins. Le pire est probablement passé et la pluie a purifié l'air. Silja a reçu des comprimés, moins efficaces que les injections, mais ce médecin ne connaissait pas ce médicament comme l'ancien à Heinsberg.

Les vacances d'été de nos enfants ont commencé le 27e jour. Les bulletins étaient les mêmes que d'habitude. Les mathématiques sont toujours la matière la plus faible, il n'y a pas lieu de s'inquiéter pour les autres matières. Voici le stylo de Mirja, et il est si pointu que je n'arrive pas à écrire correctement. Quelqu'un a jeté mon stylo de l'étagère et la pointe s'est cassée. Il est tellement vieux qu'il n'y avait plus de pièces de rechange. Nous avons un peu mangé des fraises, qui étaient de très bonne qualité. Cette année, malheureusement, il n'y en avait que quelques-unes. L'année semble avoir été difficile pour les fraises, car les prix ont dépassé 2 DM le demi-kilo au marché. On ne peut pas se permettre d'en acheter. J'essaie de conserver plus de confiture d'abricots, car elles semblent assez bon marché, et waouh, la confiture d'abricots est délicieuse, mais la conservation laisse un peu de temps, car les courtes vacances d'été de Jürgen commencent la semaine prochaine et il est connu pour aimer voyager si le temps le permet.

En ce moment, je ne suis pas particulièrement d'humeur, car les nuages ​​d'orage déversent une pluie torrentielle dès que bon leur semble. Nous avons navigué sur la mer de l'Est et la mer du Nord, mais il n'y avait pas d'eau en mer du Nord. C'était marée basse et ici, sur la côte allemande, l'eau est si peu profonde qu'à marée basse, on peut courir des kilomètres avec de l'eau jusqu'aux genoux ; même à marée haute, la sensation n'est pas très différente. Du moins, dans notre cas, nous avons passé la matinée de la plus grande crue à marcher loin du rivage, au fond de la mer ; ce n'était même pas agréable de marcher pieds nus sur des coquillages tranchants. Vers 17 h, l'eau avait bel et bien atteint le rivage, mais comme je l'ai dit, elle n'arrivait qu'aux genoux. Personne ne s'y baignait, on s'asseyait sur une chaise longue ou on se promenait sur la plage. Aux Pays-Bas et au Danemark, on peut nager quand on veut, sauf en cas de vent fort. Les plages de la mer Baltique sont plutôt étroites et peu profondes, comme de la vase. Mais il y avait trop d'eau, il s'est mis à pleuvoir sans fin et nous étions heureux de rentrer. Comment s'est passée la fête de Juhala et Eerola ? Ils ont dû se sentir importants quand tout le monde s'est joint à eux. Je suis déjà triste d'avance qu'aucun d'entre vous ne vienne à la confirmation de Silja et Mirja. Si seulement Aggie et Günther pouvaient venir ! Ils ne nous ont toujours pas rendu visite. D'habitude, ils sont en vacances dans les Alpes bavaroises, où ils ont loué un chalet. On peut y skier en hiver, mais le trajet de Hambourg au nouveau Winkelmoosalm de Munich est toujours terriblement long.

Vos violettes cornues ont magnifiquement fleuri tout l'été, les clochettes commencent à peine à bourgeonner, la némophilie est la seule de mes fleurs d'été à déjà fleurir. Seuls quelques asters ont germé à partir de graines, et les pensées se développent lentement. Mais le balcon est magnifique avec ses pélargoniums. Les roses fleurissent plutôt bien, seules trois sont mortes sur quarante pendant l'hiver. Les delphiniums ont déjà fleuri d'un bleu ciel éclatant, mais les lys n'ont encore rien donné. Il faut maintenant les planter à l'automne. Je ne les ai mis en terre qu'au printemps, et ils étaient déjà frisés dans leur emballage et ne se sont jamais bien redressés. Il serait peut-être préférable de tuteurer les hémérocalles. Nous avons déjà beaucoup récolté au potager, car nous avons de la salade tous les jours. Viennent ensuite les laitues, puis les petits pois et le chou-rave, un légume au goût de navet, qui pousse en surface. L'aneth a été envahi par une quantité incroyable de pucerons verts ; ils flétrissent, mais on ne peut pas les tuer avec du poison. Même le persil n'a pas bonne mine. Les pommes de terre sont infestées de doryphores et, pour une raison inconnue, les feuilles jaunissent déjà trop tôt. Il faudrait peut-être les traiter aussi.

Mme Schütt est partie avec son père à Vaasa pour quelques mois. J'ai promis de garder leurs enfants l'hiver prochain, car elle travaille pour rembourser les dettes de l'immeuble. Mikael a le même âge que Rinhard et je suppose qu'il n'a plus besoin de beaucoup de soins, mais Anja est un petit bébé, qu'il faut nourrir, changer et surveiller. Comme je n'aurai pas à faire la lessive et que la garde se termine vers 16 heures, je pense pouvoir m'occuper de l'enfant. Comme ça, je n'aurai pas à m'occuper de Jürgen ni du jardin en hiver. Je leur ai dit que, bien sûr, je ne pourrai m'occuper d'eux que jusqu'à notre déménagement. Nous avons aussi un téléphone maintenant : le 043 28/739. Maman nous a rendu visite dimanche dernier entre deux voyages. Elle est également restée un peu à la maison entre-temps. Elle a d'abord passé deux semaines à l'hôtel chez tante Grete dans le Sauerland. Elle séjourne actuellement dans la maison d'été d'une amie à Amrum, une île de la mer du Nord. C'est là qu'elle passait toujours ses étés avec Pappi.

Silja s'est remise au piano après que je lui ai acheté des partitions de valses de Strauss. « Le Beau Danube Bleu » est sa première tentative. Nous ne serons pas très loin du Danube pour notre conquête de notre nouvelle patrie à Seewalchen. Mirja s'est fait une nouvelle connaissance. Birgitte Brand est enfant unique et a donc son lot de choses. La philatélie semble être le passe-temps favori du moment. Même Anja se fera une nouvelle amie à proximité lorsque Simone emménagera à côté la semaine prochaine. Simone n'a que six ans et Reinhard serait plus à sa place pour jouer avec elle, et quand Anja ne sera pas à la maison, elle le fera certainement. Ceci ne fait que nous apporter des nouvelles de notre famille, mais c'était vraiment agréable de lire dans votre lettre ce qui se passe avec le reste des Virtanen. Je viens de recevoir des lettres de Tuulikki et Päivi, mais à part ça, les écrits sont rares. Lasse et Onerva sont occupés, ce qui est compréhensible. Pekka et Arja sont également toujours très occupés au travail, sans parler de Leena.

Après le dîner, nous nous retrouvons à discuter latin. Ça rallonge les soirées. Du coup, seul le dimanche est un peu libre. Nous préparons le déménagement de Jürgen, il faut acheter du neuf et on répare les anciens. Une fois par mois, je rentre chez moi, mais si le trajet dure 16 heures et demie en train, c'est assez épuisant. Il prévoit de me laisser la voiture. Un aller-retour en voiture jusqu'en Autriche serait encore plus épuisant qu'en train. L'année s'annonce difficile, heureusement qu'il y a maintenant une ligne téléphonique, même si les conversations sont si chères qu'on ne peut pas souvent s'en servir pour le plaisir. Les prix ne cessent d'augmenter de tous côtés. Êtes-vous déjà allé à Särkisalo ? Pour ma part, on peut y laver les tapis, si les voisins n'y voient pas d'inconvénient.

Cependant, nous ne pourrons pas nous y baigner cet été, que l'eau soit sale ou propre. J'ai écrit au bureau cadastral de Salo pour demander si ce relevé sera effectué cet été. Mais je n'ai pas reçu de réponse. Quelle malchance d'avoir une belle parcelle de plage et de ne pas pouvoir y accéder ! Je vous en prie, allez faire un tour sur le rivage. Aujourd'hui, un fort vent d'ouest souffle à nouveau, mais il n'a plu qu'une fois. Le temps pourrait changer à nouveau. On aimerait qu'il fasse plus chaud. Päivi a envoyé une photo avec Sami. Le garçon ne ressemble pas du tout à Päivi, mais son regard est perçant. Les bébés sont adorables. Dimanche prochain, ce sera l'anniversaire de papa.

Je suis avec vous en pensée près du prunier en fleurs.

Avec mes sincères salutations,

Liisa


26 août 1974

Chère Maman ! Willingrade, 26 août 1974
ü
Un orage assez violent se lève actuellement dans le ciel de Willinggrade. Il fait chaud et beau depuis la rentrée. C'est un peu tard pour l'été. Jürgen a transpiré au travail et j'ai entendu dire qu'il se sentait aussi un peu mieux après s'être baigné à Seewalchen ce week-end. On l'attend à la maison ce week-end ? Vous connaissez ce sentiment d'impatience, d'abord en attendant une lettre, puis, la dernière semaine, on ne veut pas que le temps se termine du tout. Sinon, il veut juste se terminer en plein milieu. Jürgen a son propre appartement à Timelkam, d'où il prend le bus pour aller travailler à Lenzing. Il se lève à six heures du matin, prépare du café et va travailler à sept heures. Il dîne à l'entreprise. Les portions sont censées être petites, alors il se maintient en vie en mangeant un sandwich à la maison. Il a reçu un accueil amical, quoique très critique et curieux. Les Autrichiens, comme les Allemands du Sud, sont directs. Le nouvel homme est bien sûr observé et scruté de près, et la curiosité est grande. Pourquoi s'est-il rendu là-bas en particulier ? Que la raison soit presque exclusivement le Dr Studt est bien sûr la bonne explication, mais cela laisserait supposer une relation de dépendance. Jürgen a donc tout expliqué, de son passage à l'Université de Graz et du séjour de Tante Grete à Linz jusqu'aux origines munichoises de Mutti. Jusqu'à présent du moins, Glanzstoff n'a pas tenté de l'empêcher d'y aller, même s'ils sont conscients de cette nouvelle étape. Oui, le mode de vie autrichien est différent du mode de vie allemand. Ici, chacun est pris au sérieux, ce qui est dit est sincère. Les Autrichiens prennent la vie plus à la légère et sont donc, d'une certaine manière, plus agréables, ouverts et amicaux, mais il ne faut pas tout prendre au pied de la lettre, comme le dit Jürgen. Il recherche l'action rapide, agit immédiatement et n'aime pas les retards. Bien sûr, je pense que les Autrichiens sont des âmes sœurs pour cette raison. Beaucoup de choses sont simplement reportées sans qu'on puisse y faire quoi que ce soit. La maison dans laquelle nous sommes censés emménager l'année prochaine n'est même pas encore construite. Le bureau local de protection de la nature n'a pas encore donné son autorisation, même s'il ne reste plus beaucoup de nature à l'endroit où elle sera construite : une petite maison avec des routes sur trois côtés. Nous nous amusons tellement ici à Willingrade que je pourrais presque la comparer à Perniö. Quand on a assez d'arbres, d'arbustes, de fleurs, de légumes et d'herbe pour pousser, on peut aussi prendre racine. Quelques connaissances qui n'ont rien à voir avec le monde du travail sont une compagnie bien plus relaxante. La seule chose qui me fait vraiment peur, c'est de passer ma vie avec des gens de la même entreprise. Bien sûr, on peut rencontrer des gens sympathiques, voire sympathiques, mais on n'ose jamais être soi-même et arborer un sourire officiel de manière compulsive lorsqu'on a affaire à eux.

Timelkam 24.9.
Ce mois est tellement avancé que je n'ai même pas fini une lettre. Je dois écrire à Jürgen trois fois par semaine, c'est à ça que je consacre la majeure partie de mes soirées. Un soir par semaine, je vais aux bains, puis j'ai des soirées libres pour préparer le prochain cours de latin. Pourtant, je suis ici avec Jürgen cette semaine. Ma venue lui a vraiment manqué et Mutti a pu rendre visite aux enfants maintenant que la semaine de visite de l'oncle Gotthard était terminée. Il était en visite à Willingrade avec tante Edith. Il était tellement en forme que j'avais du mal à croire qu'il avait 76 ans. Ils étaient d'abord allés en Suisse et sont rentrés aux États-Unis vendredi dernier. L'effondrement du dollar l'affecte beaucoup et Mutti m'a dit que son frère, pourtant généreux, était beaucoup plus économe qu'avant. J'ai reçu une carte de Pekka et Arja de Budapest, quelle surprise. Comment étaient-ils arrivés là-bas, en voyage de groupe ? J'étais aussi ravie de mon voyage, car je l'ai fait seule, en train et de nuit. Le moment le plus excitant du voyage, cependant, fut le bus de Willingrade à Neumünster, car il restait peu de temps avant le départ du train. C'était un vendredi soir et il y avait plus de circulation que d'habitude ; le bus a roulé péniblement d'un feu à l'autre, mais il est arrivé à la gare cinq minutes avant le départ du train. L'aller-retour a coûté 260 DM, ce qui n'est pas donné non plus. Jürgen est payé par la compagnie et en première classe ; ça vaut donc le coup pour lui de rentrer chez lui et non l'inverse. Pour moi, être ici, ce sont des vacances comme je n'en avais pas eues depuis longtemps. J'avais emporté une casserole et une poêle, alors j'ai cuisiné et nettoyé les recoins de chez Jürgen. Bien sûr, il a plu dimanche, mais nous étions encore dehors à courir 10 kilomètres à flanc de montagne et maintenant, tout est raide à cause de cet exercice inhabituel. Il faisait beau et chaud ici jusqu'à mon arrivée. Il fait presque aussi frais maintenant qu'à Willingrade, où j'avais aussi commencé à chauffer le soir. Jürgen a un poêle à mazout dans sa chambre, mais le mazout n'arrivera que demain ; le chauffe-eau a été réparé hier. C'est vraiment pratique d'avoir sa propre cuisine, la pièce est spacieuse. Il en va de même pour la cuisine.

Bien que les fenêtres soient orientées au nord, la cuisine est baignée de soleil l'après-midi, mais jamais le salon. Lundi, il faisait beau et je me promenais seul. Ici, il y a de grands poiriers centenaires, beaucoup de pommiers et de pruniers. Il y a beaucoup de pelouses sur les pentes et dans les vallées ; l'herbe est coupée pour nourrir les animaux, mais on voit rarement des vaches au pâturage ; elles sont nourries à l'étable tout l'été. À Willingrade, les vaches sont dehors. Nous avons vu des bovins dehors ici aussi, mais il ne s'agissait manifestement pas de vaches laitières, mais de vaches à viande. Elles n'ont presque pas de pis. Les trait-t-on ? Hier, les montagnes étaient clairement visibles, une longue ligne s'étend à l'horizon sud, sinon ce ne sont que des collines assez abruptes. Beaucoup de forêts, de conifères et de feuillus. Timelkam ressemble à Obernburg ou à Oberbruch. La cheminée de l'usine de Lenzing rythme la vie. Il y a beaucoup d'immeubles d'habitation récents pour les ouvriers. Les commerces sont petits, mais on y trouve de tout. Vöcklabruck est le grand centre le plus proche, où vous pourrez probablement faire vos courses à moindre coût. La ligne ferroviaire qui passe par Timelkam est très fréquentée, et la liaison entre Vienne et l'Allemagne passe par elle. Samedi prochain, nous ferons une excursion commune le long du Danube jusqu'à Dürnburg. Comme je participerai également à l'excursion, je ferai alors la connaissance de certains collègues de Jürgen. Les monuments architecturaux les plus remarquables d'Autriche sont baroques. Nous verrons probablement de magnifiques églises. Elles ont la splendeur, la puissance et la force que les catholiques utilisent pour soumettre la population à la puissance de Dieu ou de l'Église, sans l'atmosphère paisible et pieuse qui nous manque dans les églises finlandaises. En septembre, à Willingrade, c'était bien sûr la saison des récoltes. J'ai déjà ramassé toutes les pommes de terre. Elles n'étaient pas abîmées par leur taille, mais pour l'instant, nous avons les nôtres. Il y avait beaucoup de betteraves et de carottes. Il y avait tellement de piérides du chou dans les choux que j'ai dû en ramasser des litres. Ils ont commencé à ramper le long du mur jusqu'au toit pour pondre leurs œufs et se nymphoser. C'était vraiment dégoûtant, mais une fois arrivés dans le chou, ils ont tout dévoré… (suite)


26 octobre 1974

Chère Maman,
ça doit faire environ un mois que nos lettres se sont croisées. Comment te sens-tu maintenant, puisque tu n'étais pas bien à l'époque? As-tu été à l'hôpital entre-temps? Et que se passe-t-il d'autre? Je crois que c'est l'anniversaire d'Eerola dans quelques jours, alors félicitations-le pour moi. Et Samilla va bientôt fêter son premier anniversaire. Ou bien un bébé arrive-t-il? C'est excitant, surtout pour Samilla, même si elle ne le sait pas encore. Mais tu dois être bien occupée avec deux enfants. C'est agréable d'avoir des enfants désirés et qui ont de la place, et c'est le cas. Je suis aussi occupée avec ces enfants maintenant que Jyrki prend soin de lui. La dernière fois que Jyrki était à la maison, nous avons dû avoir une discussion sérieuse car nous avons découvert qu'Anja volait de petites sommes d'argent à quelqu'un pour acheter des bonbons et d'autres choses qu'elle désirait. Nous avons dû être très stricts avec elle, même si nous avons aussi tort d'avoir essayé d'empêcher les enfants de manger des sucreries. À l'école, certains enfants grignotent et boivent des sodas à chaque récréation. Anja a toujours été gourmande, et c'est aussi la plus fragile de nos enfants. Bien sûr, nous la comprenons, et c'est pourquoi elle emporte désormais plus de goûters à l'école. Apparemment, elle est aussi dans une nouvelle phase de développement, car son humeur est changeante, volatile, facilement vexée et débridée. Le développement de Silja a été plus paisible. Mirja, en revanche, est toujours clairement déséquilibrée, même si cela ne se manifeste que par des sautes d'humeur occasionnelles. La grande source de jalousie de Silja, son partenaire de danse, s'est retrouvé jusqu'à Willingrade, mais Mirja ne l'aimait pas particulièrement et semble l'avoir déjà renvoyé pour le moment. Pour Mirja, un cheval est un meilleur ami qu'un petit ami. Il n'y a rien de mal avec les garçons, mais je pense aussi qu'il est inutile de commencer à sortir si jeune. Silja a maintenant une bonne amie dans sa classe, qui est tout aussi passionnée d'histoire qu'elle. Elle l'a tout de suite amenée chez nous et chez ma mère. Elles sont toutes les deux gentilles, et nous avons longuement discuté, puis je suis restée dormir chez elles. Silja continue de développer ses compétences manuelles. Elle s'est cousue une jupe, car elle est très à la mode et voulait absolument une jupe longue, une jupe cloche qui arrive aux genoux. Elle a maintenant cousu une chemise de nuit et un chemisier avec le même patron, et elle va bientôt coudre un pantalon long. J'ai déjà acheté le tissu. Bien sûr, une jupe longue nécessite un long manteau, et j'en ai déjà fait un qui plaira à ma fille. Je suis en train de coudre une jupe longue pour Mirja pour sa remise de diplôme de danse. J'ai acheté un jour un morceau de velours noir à Heinsberg, un reste, mais il n'était pas assez long. J'ai donc dû en acheter un demi-mètre supplémentaire et recouvrir la couture avec du ruban tressé. L'essentiel, c'est que Mirja soit contente.
Silja aime ma jupe longue, alors en faire une suffira pour l'instant. On verra combien de temps Silja et moi pouvons tenir avec une seule jupe. Pour ma part, tu peux vendre le métier à tisser; je n'aurai probablement plus jamais le temps de tisser, même si ça ne me dérangerait pas, bien sûr, et les filles apprécieraient sans doute aussi, mais nous habitons trop loin et devons nous limiter, car le tissage n'est plus aussi indispensable qu'avant. Silja et Mirja aident maintenant bénévolement à retourner la terre. Elles ont essayé de remplir leur tas de cinq plants quand j'ai planté dix nouveaux arbustes dans le garage, au bord de la route. Il reste encore du travail au jardin, mais il pleut beaucoup et il fait à nouveau froid, mais je sortirai à nouveau cette semaine pour la couture la plus importante. Cependant, il y aura de nouvelles tâches à accomplir, car nous avons décidé d'acheter un congélateur (je ne trouve pas le mot juste pour l'instant). Cette décision a été motivée par deux bonnes nouvelles: d'abord, nous avons appris que nous n'aurions pas à rembourser les frais de déménagement, qui auraient été de 6000DM. Ensuite, nous avons reçu un remboursement d'impôt inattendu. Nous étions donc dans une ambiance festive. La première chose à faire était de mettre les carottes au congélateur, que nous n'avons même pas encore achetées. D'autre part, je n'ai pas eu à prendre en charge ces autres enfants, du moins pas encore, car Mme Schuett n'a pas obtenu le poste dont elle parlait. Il y a eu moins d'emplois disponibles et l'économie tourne au ralenti. Mme Schuett m'a dit que les prix en Finlande avaient fortement augmenté et qu'ils continuaient d'augmenter. Comment vas-tu financièrement, maman? Nous n'avons plus à nous soucier de grosses dépenses, nous pouvons donc apporter notre aide si besoin. La pierre tombale de papa est-elle en place? Au fait, j'ai enfin reçu une réponse à ma lettre du bureau d'études cadastrales de Salo. Ils ont dit que la séparation ne serait pas finalisée avant l'été prochain, mais que je devrais autoriser quelqu'un vivant en Finlande qu'ils pourraient contacter si nécessaire. J'ai pensé demander à Lassen de s'en occuper. Ça ne devrait pas être trop compliqué, mais j'ai besoin de savoir s'ils ont déjà tous les papiers nécessaires ou s'ils ont besoin d'autre chose. Jurgen vient nous rendre visite cette semaine. Vendredi est un jour férié catholique, il a donc un jour de plus pour son voyage. Heureusement, ma belle-mère était avec lui pendant la semaine. J'ai entendu dire qu'il faisait froid, mais je suppose qu'il a fait froid partout cet automne. Hissu, notre chat, mange des souris et il a visiblement pris du poids. Et c'est à peu près tout ce que j'ai. Comment s'est terminée cette histoire de javelot? Ce n'était pas la seule dans son domaine; j'ai entendu dire qu'une agence de voyages en Angleterre a également fait faillite. Un autre dimanche est passé. Ce matin, j'ai emmené les enfants à l'église. Reinhard aime jouer de l'orgue, mais je crois que le sermon l'a un peu ennuyé. Veuillez transmettre mes salutations à chacun de vous lorsque vous le verrez ou que vous lui écrirez. « Nous ne déménagerons pas avant longtemps », dit Jürgen. « Rien n'a encore commencé. Je vous souhaite bonne chance, chère maman. J'aimerais beaucoup revenir vous voir. Nous préparons déjà l'été prochain.
Cordialement, Liisa
PS Erkki Lahti, commissaire de police de Perniö?


16 décembre 1974

Willingrade, le 16/12/74
Chère maman!
Meilleurs vœux de Noël et merci pour votre courrier. Tout le monde se réjouit de Noël, je n’ai que mon jambon dans le dos aujourd’hui. Nous avons une fête normale, c’est-à-dire que nous sommes seuls, nous mangeons du jambon et une boîte de gâteaux salés comme d’habitude, nous avons Mutti comme invitée l’après-midi du premier jour de Noël, et nous jouons et chantons et nous aimons être ensemble. La seule nouveauté, c’est la télévision, que Mutti a héritée de nous après s’être achetée une couleur. Nous verrons à quel point cela perturbe la paix. Jusqu’à présent, je n’ai eu le temps de le regarder qu’une seule fois, et même après cela, j’ai manqué d’aller aux toilettes, c’est donc plus une gêne qu’une joie. Notre voisin nous a apporté un sapin de Noël aujourd’hui, comme tous les sapins, celui-ci n’est pas tout à fait parfait en son genre, mais maintenant nous pouvons blâmer le voisin pour tout, du moins la paix en famille a été sauvée. Jürgen viendra le samedi et restera jusqu’à l’Épiphanie, afin que l’ambiance de Noël soit suffisante pour une période plus longue. Onerva a envoyé de jolies photos de Johanna et Sohvi, ces derniers ressemblent beaucoup à Lasse, du moins en jugeant par la photo. Nos enfants étaient également sur la photo ensemble, mais seulement à la maison. Ici dans le village, comme d’habitude, un photographe vient tous les trois ans, prend des photos de tout le monde, puis on peut commander ou non. Les photos ne sont pas particulièrement bonnes, et les méthodes datent du siècle dernier, c’est un miracle que les enfants n’aient pas l’air complètement atypiques, ils ont donc été forcés dans des positions rigides. Quoi qu’il en soit, la grand-mère recevra un joyeux vœu de Noël de la part de tous les quatre avec la photo. Nous avons également pu profiter un peu de l’atmosphère hivernale enneigée vendredi dernier, il neigeait et gèlait, et le paysage était comme une carte postale de Noël. C’était une joie éphémère. Mais aujourd’hui, j’ai réussi à faire tomber la dernière partie du lisier dans le sol, que l’hiver vienne ! L’obscurité, le brouillard, la pluie et la grisaille de l’automne ont suffi depuis si longtemps que même Mutti s’est sentie déprimée, sans parler de Jürgen, pour qui la solitude est la pire chose, surtout lorsqu’il y a tant à parler. Mutti est venue en visite pour la journée et quand le temps était beau, cela semblait l’éclaircir. Elle a beaucoup de connaissances et elle se rend toujours à l’hôpital de temps en temps pour l’aider. Cette année, elle passera la soirée avec une autre veuve. Le jour de Noël, elle va à Aggie's (elle ne peut pas quitter l’oie rôtie !!) et venez nous voir. Qu’est-ce qui s’est passé depuis la dernière lettre ? Silja et Mirja ont au moins eu leurs derniers cours de danse, une affaire festive, des robes longues, un bouquet de fleurs d’un cavalier. Il adore d’abord les cavaliers qui dansent, et pour Silja aussi le premier coup de cœur quand son cavalier est parti. Eh bien, c’est presque terminé. En janvier, ils suivront d’autres cours. L’école d’Anja se passe bien. Reinhard a appris à se battre avec Michael et à s’entendre au moins comme des amis. La petite Anja est agréable à soigner, complètement différente de nos enfants. Elle arrive au pot sur commande même après avoir mangé, et sinon elle est une belle vue avec ses poussées et ses exclamations captivantes chaque fois qu’il y a quelque chose de nouveau à voir. Malheureusement (!) Madame Schütt quitte le travail à Noël, le salaire et les heures de travail ne lui plaisaient pas. Très souvent, la grand-mère des enfants vient aussi chez elle pour s’occuper d’eux, alors je ne les ai pas toujours gardés. Silja a fait beaucoup de cadeaux de Noël, Mirja a probablement fait quelque chose aussi, je n’ai pas beaucoup à faire. Je cous maintenant un long pantalon pour Anja et je tricote un pull pour Jürgen, les autres ont tous été achetés – il n'y a tout simplement pas assez de temps, et parfois les souhaits sont tels qu’ils ne peuvent même pas être préparés à la main. Silja et Mirja reçoivent des cadeaux surprises, Mirja une radio, Silja un magnétophone (je ne sais pas ce qu’on appelle en finnois) du genre que l’on peut utiliser pour enregistrer un programme de la radio sur une bande, c’est-à-dire sur une cassette, ou le dire soi-même. Après tout, ils ont travaillé dur et ils ont dû faire beaucoup de travail supplémentaire avec le latin, c’est pourquoi ils sont récompensés. Ils ont commencé à construire une maison à Lenzing, nous passerons probablement Noël prochain en Autriche, car ils disent qu’il devrait être prêt d’ici la fin de l’année -75. Nous devrons supporter cette séparation pendant longtemps. Nous avons réservé nos billets de ferry vers la Finlande le 23 juin et nos billets de retour le 14 juillet. Craignant une récession économique, Jürgen a toujours décidé de ne pas prendre de décision définitive, c’est pourquoi nous ne pouvons réserver de cottages de vacances nulle part. La question est : pouvons-nous venir à Perniö ? ! Jürgen aimerait également visiter Säteri Oy à Valkeakoski pour le compte de l’entreprise et d’un institut de recherche à Helsinki, puis il aimerait visiter Åland, mais uniquement avec moi, si les enfants pouvaient être placés sous la garde d’un parrain et d’autres tantes. Maintenant que vous êtes ensemble pour Noël, discutons. Et puis, il n'y a plus de place ici pour rien d’autre que de vous souhaiter un très joyeux Noël, adapté aux enfants.
Bonne santé pour toute la nouvelle année !
Pour vous rappeler chaleureusement
Liisa et sa famille